"prior approval from" - Traduction Anglais en Arabe

    • موافقة مسبقة من
        
    • الموافقة المسبقة من
        
    • إذن مسبق من
        
    • موافقة سابقة من
        
    • مسبقا على موافقة
        
    • موافقة مسبقة منها
        
    This resulted in functional areas creating their own procedures without prior approval from MONUC management. UN ونتيجة لذلك، وضعت بعض المجالات الوظيفية إجراءاتها الخاصة، بدون الحصول على موافقة مسبقة من إدارة البعثة.
    This resulted in functional areas creating their own procedures without prior approval from MONUC management. UN ونتيجة لذلك، وضعت بعض المجالات الوظيفية إجراءاتها الخاصة، بدون الحصول على موافقة مسبقة من إدارة البعثة.
    However, UNHCR Albania did not seek prior approval from the headquarters Asset Management Board, as is required. UN ومع ذلك، فإن عملية المفوضية في ألبانيا لم تطلب موافقة مسبقة من مجلس إدارة الأصول بالمقر، كما هو مطلوب.
    All missions have been duly reminded of the need to ensure that the provision of additional services must receive prior approval from Headquarters. UN وقد تم تذكير كل البعثات على النحو الواجب، بضرورة تأمين أن يكون تقديم خدمات إضافية قد حصل على الموافقة المسبقة من المقر.
    Moreover, when Mr. Nyamoya's provisional release was ordered, concerns about a possible flight from justice resulted in an injunction against his leaving the country without prior approval from the Ministry of Justice and in a mandate to appear in court as soon as summoned. UN أضف إلى ذلك أن الأمر بالإفراج المؤقت استجاب للشواغل إزاء احتمال فرار السيد نيامويا من وجه العدالة بمنعه من اجتياز الحدود دون إذن مسبق من قاضي التحقيق وبالتنصيص على ضرورة المثول أمام العدالة إن دُعي إلى ذلك.
    He had done so without seeking prior approval from any judicial or other authority. UN ولقد قام بهذه الأعمال دون التماس موافقة مسبقة من أي سلطة قضائية أو أي سلطة أخرى.
    Some security improvements require prior approval from local authorities. UN وتتطلب بعض التحسينات الأمنية موافقة مسبقة من السلطات المحلية.
    Since 2000, UNICEF representatives have been authorized to undertake local procurement of most commodities up to $50,000 without prior approval from Supply Division. UN ومنذ 2000، أُذن لممثلي اليونيسيف بشراء معظم السلع محليا في حدود 000 50 دولار بدون موافقة مسبقة من شعبة الإمدادات.
    Factual updates of the handbook incorporating the specific language of the decisions of the Parties do not require prior approval from the Parties. UN ولا يحتاج الاستيفاء الوقائعي للكتيب الذي يتضمن لغة محددة لمقررات الأطراف موافقة مسبقة من الأطراف.
    11. The NCHR noted major amendments to the Law on Public Meetings in 2011, including the removal of the need for prior approval from a district governor before holding a meeting. UN 11- وأشار المركز إلى التعديلات المهمة التي أُدخلت على قانون الاجتماعات العامة في عام 2011، بما فيها إزالة ضرورة الحصول على موافقة مسبقة من محافظ قبل عقد اجتماع.
    :: The enactment of the " Public Assembly Law " , which guarantees the freedom to carry out protests without prior approval from the executive branch of the Government. UN :: سن " قانون الاجتماعات العامة " ، الذي يضمن حرية التظاهر دون الحصول على موافقة مسبقة من الجهات التنفيذية للحكومة؛
    While it is obvious that electoral campaigning should be conducted by all in an orderly manner and with respect for the law, there are concerns that the existing legislation prohibiting meetings without prior approval from the relevant paramount chiefs and the police may be abused during the pre-electoral period. UN ولئن كان من البديهي أن على الجميع إجراء الحملات الانتخابية بطريقة منظمة ومع مراعاة القانون، فإن مما يبعث على القلق أن يُساء، خلال الفترة السابقة للانتخابات، استعمال التشريعات القائمة التي تمنع الاجتماعات دون الحصول على موافقة مسبقة من رؤساء القبائل البارزين ذوي الصلة ومن الشرطة.
    99. Assets attributable to individuals and entities on the list should not be released without prior approval from the Committee, in accordance with the guidelines issued by the Committee. UN 99 - لا ينبغي الإفراج عن الأصول المنسوبة إلى الكيانات والأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة دون موافقة مسبقة من اللجنة، وفقا للمبادئ التوجيهية التي أصدرتها اللجنة.
    The Licensing Authority of the Ministry of Industry and Trade will not issue licences for the export of military materials without prior approval from the Ministry of Foreign Affairs. UN ولن تصدر هيئة الترخيص في وزارة الصناعة و التجارة تراخيص بتصدير المواد العسكرية من دون صدور موافقة مسبقة من وزارة الشؤون الخارجية.
    32. The Board recommends that UNHCR should always obtain prior approval from the donors before reallocating earmarked funds. UN ٢٣- ويوصي المجلس بوجوب حصول المفوضية دائما على موافقة مسبقة من الجهات المانحة قبل إعادة تخصيص أموال مرصودة ﻷغراض معينة.
    In another disturbing trend, Iraq has tried to enforce new procedures that seek to require prior approval from the National Monitoring Directorate for the provision of documents found by inspectors at sites. UN وهناك اتجاه آخر يثير القلق، وهو أن العراق يحاول إنفاذ إجراءات جديدة تسعى إلى اشتراط الحصول على موافقة مسبقة من المديرية لتقديم وثائق وجدها المفتشون في المواقع.
    In the course of the programme implementation, part IV provisions are distributed to other parts of the budget based on the actual needs, after receiving prior approval from the Executive Board UN وأثناء تنفيذ البرنامج، يتم توزيع المخصصات الواردة في الجزء الرابع من الميزانية على الأجزاء الأخرى حسب الاحتياجات الفعلية، بعد الحصول على موافقة مسبقة من المجلس التنفيذي
    prior approval from the Chief, HR UN الموافقة المسبقة من جانب رئيس الموارد البشرية
    prior approval from the Chief, HR UN الموافقة المسبقة من جانب رئيس الموارد البشرية
    (21) The Committee is concerned at the restrictions placed by Egyptian legislation and practice on the foundation of non-governmental organizations and the activities of such organizations such as efforts to secure foreign funding, which require prior approval from the authorities on pain of criminal penalties (article 22 of the Covenant). UN (21) وتعلن اللجنة عن قلقها إزاء القيود التي يفرضها التشريع المصري والممارسة على إنشاء منظمات غير حكومية وعلى أنشطة هذه المنظمات، كالجهود التي تبذلها للحصول على التمويل الخارجي الذي يستلزم استصدار إذن مسبق من السلطات، وإلا تعرضت المنظمة للعقوبة الجنائية (المادة 22 من العهد).
    162. Treaties in areas other than those referred to above may, however, be entered into or ratified by the President of the Republic without the need for prior approval from Congress, although the President must keep Congress informed. UN ٢٦١ - إلا أن المعاهدات في المجالات اﻷخرى يمكن الانضمام إليها أو تصديق رئيس الجمهورية عليها دون حاجة إلى موافقة سابقة من الكونغرس، وإن كان على الرئيس أن يحيط الكونغرس علما بها.
    The Government should be required to seek prior approval from the Committee to transfer such items into Darfur. UN ويتعين اشتراط حصول الحكومة مسبقا على موافقة اللجنة كي تنقل هذه الأصناف إلى دارفور.
    In addition, United States law prohibits arms and munitions exported from the United States to be re-transferred by the recipient without prior approval from the Government, audits are conducted if diversions or trans-shipments are suspected. UN ثم إن قوانين الولايات المتحدة تحظر على البلدان التي تتلقى منها أسلحة أو ذخائر أن تعيد تصديرها دون موافقة مسبقة منها وتدقق في الأمر إذا اشتبه بأنها ستحول أو تُشحن إلى غير وجهتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus