"prior approval of" - Traduction Anglais en Arabe

    • موافقة مسبقة من
        
    • الموافقة المسبقة من
        
    • بموافقة مسبقة من
        
    • للموافقة المسبقة من
        
    • إذن مسبق من
        
    • بالموافقة المسبقة من
        
    • موافقة مسبقة على
        
    • الموافقة السابقة من
        
    • الموافقة مسبقا على
        
    • الحصول مسبقا على موافقة
        
    • الموافقة المسبقة على
        
    • يوافق الوكيلان مسبقا
        
    • أولا على موافقة
        
    • الحصول على الموافقة المسبقة
        
    Such contributions require the prior approval of the General Assembly. UN وتقتضي هذه التبرعات موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    The redeployment of funds between groups I, II and III requires the prior approval of the Director of the Peacekeeping Financing Division and must be accompanied by adequate justification UN وتتطلب إعادة توزيع الأموال بين الفئات الأولى والثانية والثالثة الحصول على موافقة مسبقة من مدير شعبة تمويل عمليات حفظ السلام ويجب أن تكون مرفقة بمبررات كافية
    Such contributions require the prior approval of the General Assembly. UN وتقتضي هذه التبرعات موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    It would not accept the introduction of new criteria in the procurement process without the prior approval of the General Assembly. UN ولن يقبل الوفد سن معايير جديدة في عملية الشراء دون الحصول على الموافقة المسبقة من الجمعية العامة.
    His country believed that United Nations peace-keeping operations should be initiated or terminated only with the prior approval of the Security Council. UN ويعتقد بلده أن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ينبغي ألا يعلن عن بدايتها ونهايتها إلا بموافقة مسبقة من مجلس اﻷمن.
    Such contributions require the prior approval of the General Assembly. UN وتتطلب هذه التبرعات الحصول على موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    Such contributions require the prior approval of the General Assembly. UN ويقتضي هذا التبرع موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    Such contributions require the prior approval of the General Assembly. UN ويقتضي هذا التبرع موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    (b) Are authorized by specific decisions of the Tribunal acting with the prior approval of the Meeting of States Parties. UN أذنت بها المحكمة بقرارات محددة، وهي تتصرف بناء على موافقة مسبقة من اجتماع الدول اﻷطراف.
    (vi) A staff member, while on sick leave, shall not leave the area of the duty station without the prior approval of the Secretary-General. UN ' ٦` لا يجوز للموظف أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضية دون موافقة مسبقة من اﻷمين العام.
    The use of the team for remote interpretation would require the prior approval of the Assembly. UN وأن تطبيق هذا المقترح يقتضي موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    Such contributions require the prior approval of the General Assembly. UN ويقتضي هذا التبرع موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    Such contributions require the prior approval of the General Assembly. UN ويقتضي هذا التبرع موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    The Fund may only invest in securities that have received the prior approval of the Representative of the Secretary-General. UN فالصندوق لا يمكن أن يستثمر سوى في الأوراق المالية التي حصلت على موافقة مسبقة من ممثل الأمين العام.
    Customs Instructions No. 58 of 2000 concerning the prohibition against the importing or exporting of hazardous waste or used oil residues or chemicals without the prior approval of the Environment Public Authority UN تعليمات جمركية رقم 58 لسنة 2000م بشأن عدم السماح استيراد أو تصدير النفايات الخطرة والمواد الكيماوية ومخلفات الزيوت المستعملة إلا بعد الحصول على موافقة مسبقة من الهيئة العامة للبيئة
    Such contributions require the prior approval of the General Assembly. UN وتقتضي هذه التبرعات موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    (ii) that the person will not be released from custody in the foreign State without the prior approval of the Attorney General; and UN ' 2` بأن لا يفرج عن الشخص قيد الاحتجاز في الدولة الأجنبية دون الموافقة المسبقة من المدعي العام؛ و
    The regional territory could not be yielded without the prior approval of the Regional Councils, the resulting disputes between the State and the Regional Councils being dealt with by the Supreme Court of Justice. UN فلا يمكن التنازل عن اﻷراضي الاقليمية بدون الموافقة المسبقة من المجلسين اﻹقليميين؛ وتتولى محكمة العدل العليا أمر الفصل في النزاعات التي قد تنشأ في هذا الصدد بين الدولة وبين المجلسن اﻹقليميين.
    Additional sessions may be scheduled on an ad hoc basis with prior approval of the Council. UN ويمكن ترتيب عقد دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس.
    The publication of the reports of the States parties submitted to the envisaged review mechanism has to be subject to the prior approval of the Conference. UN ويجب أن يكون إصدار تقارير الدول الأطراف التي تُقدَّم إلى آلية الاستعراض هذه خاضعا للموافقة المسبقة من المؤتمر.
    The official translation of the text into another form, without prior approval of the Autocephalous Church of Greece and the Great Church of Christ in Constantinople, is prohibited. UN ولا تجوز ترجمته رسميا إلى لغات أخرى دون إذن مسبق من الكنيسة اليونانية المستقلة وكنيسة المسيح الكبرى في القسطنطينية.
    Furthermore, residence of foreign nationals in Monaco requires the prior approval of the French authorities; pursuant to the Convention on good-neighbourliness between France and Monaco of 18 May 1963, as amended, for a residence permit to be granted to an alien, prior consultation with the French authorities is required. UN وعلاوة على ذلك، فإن إقامة المواطنين الأجانب في موناكو مرهونة بالموافقة المسبقة من السلطات الفرنسية: فعملا بالاتفاقية المعدلة المبرمة بين فرنسا وموناكو والمؤرخة 18 نيسان/أبريل 1963، يقتضي تسليم بطاقة الإقامة لمواطن أجنبي استشارة السلطات الفرنسية مسبقا.
    It should be noted that the requirement of notification to the police does not imply issue of an authorization or prior approval of the purpose of the collection. UN ويجدر بالملاحظة أن شرط إشعار الشرطة لا يعني إصدار إذن مسبق أو موافقة مسبقة على الغرض من الجمع.
    The General Assembly had only once discussed the matter, in 1953, when it had endorsed the false idea that the United States Congress' prior approval of the Puerto Rican Constitution was compatible with the principles of self-government. UN وقد ناقشت الجمعية العامة المسألة مرة واحدة فقط في سنة 1953 عندما أيدت الفكرة الخاطئة بأن الموافقة السابقة من كونغرس الولايات المتحدة على دستور بورتوريكو يعتبر متوائماً مع مبادئ الحكم الذاتي.
    The new staff selection system requires the prior approval of evaluation criteria by the central review bodies. UN ويتطلب النظام الجديد لاختيار الموظفين الموافقة مسبقا على معايير التقييم من جانب هيئات المراجعة المركزية.
    In this regard, Web sites cannot be created without the prior approval of the organization responsible for communications in the United Arab Emirates. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن إنشاء مواقع على الشبكة في الإمارات العربية المتحدة ما لم يتم الحصول مسبقا على موافقة المنظمة المسؤولة عن الاتصالات.
    prior approval of overtime UN الموافقة المسبقة على العمل الإضافي
    Its members and expert advisers, the agents and counsel of the parties, and the secretary and secretariat staff, shall refrain from divulging any documents or statements, or any communication concerning the progress of the proceedings, without the prior approval of both agents. UN ويمتنع أعضاء اللجنة وخبراؤها الاستشاريون ووكيلا الطرفين ومستشاروهما، وكذلك أمين اللجنة وموظفو السكرتارية، عن إفشاء مضمون أي وثيقة أو بيان أو بلاغ يتعلق بسير الاجراءات ما لم يوافق الوكيلان مسبقا على ذلك.
    The Registrar has been reminded of the need to seek prior approval of the Controller for any changes in the level of the imprest fund. UN وقد تم تنبيه المسجل لضرورة الحصول أولا على موافقة المراقب المالي قبل إجراء أية تغييرات في مستوى صندوق السلف.
    His delegation would have no objection to participation by such organizations if the prior approval of their sovereign member States had been obtained. UN ولن يكون لدى وفده أي اعتراض على مشاركة مثل هذه المنظمات إذا تم الحصول على الموافقة المسبقة لدولها الأعضاء ذات السيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus