"prior to the date of" - Traduction Anglais en Arabe

    • قبل تاريخ
        
    • السابقة لتاريخ
        
    • السابق لتاريخ
        
    • سابق لتاريخ
        
    • تسبق تاريخ
        
    BOTAS asserted that its losses were not caused by the trade embargo because Iraq had notified BOTAS that it was significantly decreasing the volume of oil through the Iraq-Turkey pipeline prior to the date of the embargo. UN وأكدت شركة بوتاس أن خسائرها لم تكن ناجمة عن الحظر التجاري لأن العراق كان قد أبلغ شركة بوتاس قبل تاريخ الحظر بأن العراق سيخفض بشدة حجم النفط المتدفق عبر أنبوب النفط بين العراق وتركيا.
    Further, the contract foresaw that the buyer should make payment by a Letter of Credit (L/C) within 15 days prior to the date of shipment. UN وعلاوة على ذلك، نص العقد على أن يدفع المشتري بواسطة خطاب اعتماد في غضون 15 يوما قبل تاريخ الشحن.
    Notification of non-renewal is required 12 months prior to the date of expiration; UN ويلزم الإخطار بعدم التجديد قبل تاريخ انتهاء العقد بمقدار 12 شهرا؛
    A list of such persons should be drawn up by the responsible organization and sent to the secretariat, if possible 48 hours prior to the date of the meeting. UN وعلى المنظمة المسؤولة أن تضع قائمة بهؤلاء الأشخاص وأن ترسلها إلى الأمانة قبل تاريخ انعقاد الاجتماع ب48 ساعة إذا أمكن.
    In most cases, UNICEF has the right to cancel these open purchase orders prior to the date of delivery. UN وفي معظم الحالات، يحق لليونيسيف أن تلغي أوامر الشراء المفتوحة هذه قبل تاريخ التسليم.
    In most cases, UNICEF has the right to cancel these open purchase orders prior to the date of delivery. UN وفي معظم الحالات، فمن حق اليونيسيف أن تلغي أوامر الشراء المفتوحة هذه قبل تاريخ التسليم.
    Irrespective of the fact that these events took place prior to the date of entry into force of the Optional Protocol for Hungary, the Committee recalls that the right to property is not protected by the Covenant. UN وبصرف النظر عن أن هذه الوقائع قد حدثت قبل تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا، فإن اللجنة تذكﱢر بأن العهد لا يحمي الحق في الملكية.
    Denunciation shall not release the Party concerned from its obligations under the present Treaty in respect of disputes relating to facts or situations prior to the date of the notice referred to in the preceding paragraph. UN لا يعفي الانسحاب الطرف المعني من التزاماته بموجب هذه المعاهدة فيما يتعلق بالمنازعات المتعلقة بالوقائع أو الحالات التي وقعت قبل تاريخ الإشعار المشار إليه في الفقرة السابقة.
    (d) In a sample of 75 travel requests at Headquarters, travel had been approved less than 16 days prior to the date of departure in 40 cases. UN (د) من أصل عينة طلبات سفر يبلغ عددها 75 طلبا في المقر، أُقرّ السفر في 40 حالة قبل تاريخ المغادرة بأقل من 16 يوما.
    Any termination of this MOU will be without prejudice to any other rights and obligations of the Parties accrued prior to the date of the termination under this MOU or any legal instrument executed pursuant to this MOU. UN ولا يُخل فسخ مذكرة التفاهم هذه بأي حق أو التزام من حقوق والتزامات الطرفين الأخرى المستحقة قبل تاريخ الفسخ بموجب مذكرة التفاهم هذه أو بموجب أي صك قانوني ينفذ عملاً بهذه المذكرة.
    The decision also indicates the date of its entry into force and includes special provisions regarding its effect as regards existing contracts and pending and approved applications submitted prior to the date of its entry into force. UN ويشير المقرر أيضا إلى تاريخ دخوله حيز النفاذ، وهو يتضمن أحكاما خاصة تتعلق بآثاره على العقود القائمة والطلبات العالقة والموافق عليها التي قُدمت قبل تاريخ سريان دخوله حيز النفاذ.
    The decision also indicates the date of its entry into force and includes special provisions regarding its effect as regards existing contracts and pending and approved applications submitted prior to the date of its entry into force. UN ويشير المقرر أيضا إلى تاريخ دخوله حيز النفاذ، وهو يتضمن أحكاما خاصة تتعلق بمفاعيله على العقود القائمة والطلبات العالقة والموافق عليها التي قُدمت قبل تاريخ دخوله حيز النفاذ.
    23.1 The expiry of this Agreement shall not relieve either Party from any outstanding obligations accrued prior to the date of expiry. Done in Addis Ababa, this 27th Day of September 2012: UN 23-1 لا يعفي انقضاء مدة نفاذ هذا الاتفاق أيا من الطرفين من أي التزامات متبقية استحقت قبل تاريخ انقضاء مدة النفاذ.
    5. Each Party shall discourage the manufacture of mercury-added products for uses not covered by any known use of mercury-added products prior to the date of entry into force of this Convention for the Party. UN 5 - على كل طرف أن يثني عن تصنيع المنتجات المضاف إليها الزئبق للاستخدامات غير المشمولة بأي استعمال معروف للمنتجات المضاف إليها الزئبق قبل تاريخ دخول هذه الاتفاقية حيّز النفاذ بالنسبة للطرف.
    Any termination of this MOU will be without prejudice to any other rights and obligations of the Parties accrued prior to the date of the termination under this MOU or any legal instrument executed pursuant to this MOU. UN ولا يمس إنهاء هذه المذكرة بأي حق أو التزام من حقوق والتزامات الطرفين الأخرى المستحقة قبل تاريخ الإنهاء بموجب هذه المذكرة أو بموجب أي صك قانوني ينفذ عملاً بهذه المذكرة.
    The tribunal found indeed that it was not essential that the excavators were delivered prior to the date of the conclusion of the contract, the issue being whether the goods delivered were those under the contract. UN والواقع أن المحكمة رأت أن تسليم الحفارات قبل تاريخ إبرام العقد ليس مسألة جوهرية، فالمسألة هي ما إن كانت البضائع التي تم تسليمها هي تلك التي نص عليها العقد.
    However, an IBC filled prior to the date of expiry of the last periodic test or inspection may be transported for a period not to exceed three months beyond the date of expiry of the last periodic test or inspection. UN غير أنه يجوز نقل حاوية وسيطة للسوائب ملئت قبل تاريخ انتهاء صلاحية آخر اختبار أو فحص دوري وذلك خلال فترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر بعد تاريخ انتهاء صلاحية آخر اختبار أو فحص دوري.
    As noted previously, KOC’s claim amount consists of costs incurred prior to the date of preparation of the claim to repair and reinstate its facilities plus the estimated future costs to complete this work. UN وكما ذُكر من قبل يشمل مبلغ مطالبة شركة نفط الكويت المتعلقة بالتكاليف المتكبدة قبل تاريخ إعداد المطالبة بإصلاح وإعادة إنشاء مرافقها زائداً التكاليف الآجلة المقدرة لاستكمال هذه الأعمال.
    However, an IBC filled prior to the date of expiry of the last periodic test or inspection may be transported for a period not to exceed three months beyond the date of expiry of the last periodic test or inspection. UN غير أنه يجوز نقل حاوية وسيطة للسوائب مُلئت قبل تاريخ انتهاء صلاحية آخر اختبار أو فحص دوري وذلك خلال فترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر بعد تاريخ انتهاء صلاحية آخر اختبار أو فحص دوري.
    Women who have had an insurance policy for at least 270 days prior to the date of delivery are entitled to 20 weeks of sick pay. At least 16 of these weeks must be after delivery. UN والنساء اللاتي لديهن بوليصة تأمين مدتها 270 يوماً على الأقل قبل تاريخ الولادة يحق لهن أجر عن المرض مدته 20 أسبوعاً، على أن يؤخذ 16 أسبوعاً منها بعد الولادة.
    In addition, applicants need to produce a character certificate from the Police Department of the country or countries where they resided for a period of 12 years prior to the date of the application. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد أن يحصلوا على شهادة حسن سير وسلوك من إدارة الشرطة الواقعة في البلد أو البلدان التي أقاموا فيها لمدة الاثني عشر عاما السابقة لتاريخ الطلب.
    Regulations relating to eligibility of recipients have been amended so that income of applicants, which was previously assessed 90 days prior to the date of application, is now assessed 30 days prior to the date of application. UN ٣٣٥١- وقد عُدل نظام أحقية المستفيدين من اﻹعانات الاجتماعية، بحيث أنه ينظر حالياً في دخلهم السابق لتاريخ طلبهم بثلاثين يوماً، وليس بتسعين يوماً.
    Questions relating to changes of nationality which occur prior to or as a result of events or acts prior to the date of the succession of States are therefore excluded from the scope of the present exercise. UN ويتعين إذن أن تستبعد من مجال هذه الدراسة المسائل المتعلقة بحالات تغيير الجنسية التي تحدث في وقت سابق لتاريخ خلافة الدول أو كنتيجة ﻷحداث أو تصرفات سابقة لذلك التاريخ.
    2.4 The Council's Administrative Division considered that under the Social Security Act, no benefits can be granted for a period prior to the date of application, and that it is the applicant's own responsibility to apply for benefits in a timely manner. UN ٢-٤ ورأت الشعبة الادارية التابعة للمجلس أنه لا يجوز بموجب قانون الضمان الاجتماعي منح اعانات لفترة تسبق تاريخ تقديم طلب الحصول عليها، وانه تقع على طالب الاعانة مسؤولية التقدم في الوقت المناسب للحصول عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus