"prior to the expiration of" - Traduction Anglais en Arabe

    • قبل انتهاء
        
    • قبل انقضاء
        
    • وقبل انقضاء
        
    • وقبل انتهاء
        
    • قبل تاريخ انتهاء
        
    Logically, then, the compensation for involuntary separation prior to the expiration of the term should be limited to the unexpired portion of the term; UN وبالتالي، فينبغي، منطقيا، بالنسبة للتعويض عن إنهاء الخدمة بشكل غير طوعي قبل انتهاء المدة، أن يقتصر على الجزء المتبقي من مدة الخدمة؛
    In that resolution, the Council further decided to conduct a comprehensive consideration of the Executive Directorate's work prior to the expiration of its mandate. UN وفي ذلك القرار، قرر المجلس كذلك النظر على نحو شامل في عمل المديرية التنفيذية قبل انتهاء ولايتها.
    Mr. Pronk later returned to the Sudan for a short farewell visit prior to the expiration of his contract at the end of the year. UN غير أن السيد برونك عاد إلى السودان في وقت لاحق لزيارة وداع قصيرة قبل انتهاء عقده في نهاية العام.
    No mention was made of action to prevent the entry into Iraq of United Nations officials of United States nationality prior to the expiration of that period, specified by Iraq. UN ولم يكن هناك ذكر ﻷي إجراء يتعلق بمنع الموظفين التابعين لﻷمم المتحدة، الذين يحملون جنسية الولايات المتحدة، من دخول العراق، قبل انقضاء هذه الفترة التي حددها العراق.
    However, requests for extensions made prior to the expiration of the deadline would be considered on a case-by-case basis. UN غير أنه سيجري النظر في طلبات تمديد المواعيد المحددة التي تقدَّم قبل انتهاء تلك المواعيد وذلك على أساس كل حالة على حدة.
    The recruitment process will begin approximately six months prior to the expiration of the contract. UN وسوف تبدأ عملية استقدام مدير جديد قبل انتهاء العقد بحوالي ستة أشهر.
    However, requests for extensions made prior to the expiration of the deadline would be considered on a case-by-case basis. UN غير أنه سيجري النظر في طلبات مدّ المواعيد المحددة التي تقدَّم قبل انتهاء تلك المواعيد وذلك على أساس كل حالة على حدة.
    Most applicants also expressed interest in being on the roster in the event that a vacancy should arise prior to the expiration of the regular terms of any of the judges during the term of the current members of the Council. UN وأعرب معظم مقدمي الطلبات أيضا عن اهتمامهم بأن يُدرجوا على القائمة في حال نشوء وظيفة شاغرة قبل انتهاء الفترة العادية لولاية أي من القضاة أثناء فترة ولاية الأعضاء الحاليين في المجلس.
    However, the mission is consulting with the United Nations Mission in Liberia and the Special Court on the arrangements for the handover of support responsibilities prior to the expiration of its mandate. UN غير أنّ البعثة تتشاور مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا والمحكمة الخاصة بشأن ترتيبات تسليم مسؤوليات الدعم قبل انتهاء فترة ولايتها.
    Moreover, ESCAP has institutionalized a monitoring system to follow up on compliance by the consultants and individual contractors with the terms of reference prior to the expiration of contracts. UN وإضافة إلى ذلك، عملت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على إضفاء الطابع المؤسسي على نظام الرصد لمتابعة امتثال الاستشاريين وفرادى المتعاقدين للاختصاصات قبل انتهاء مدة العقود.
    With the agreement of the Security Council, I propose to address this subject in the report that I shall be submitting prior to the expiration of the UNIFIL mandate. UN وأود أن أقترح، بعد إذن مجلس الأمن، تناول هذا الموضوع في التقرير الذي سأقدمه قبل انتهاء ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    The Secretary-General, in consultation with the sanctions Committee, would also continue to report at regular intervals thereafter on any humanitarian implications and submit a comprehensive report no later than 30 days prior to the expiration of these measures. UN كما سيواصل الأمين العام، بالتشاور مع لجنة الجزاءات، تقديم تقرير على فترات منتظمة بعد ذلك عن أي آثار إنسانية، وتقديم تقرير شامـل عن هــذه المسألة قبل انتهاء سريان هذه التدابير بـ 30 يوما.
    As an example, in MINUSTAH the delays were attributable to the late notification of the extension of the Mission's mandate, which occurred one day prior to the expiration of the previous mandate, resulting in the Mission's Personnel Section having to issue over 500 letters of appointment within a short period of time. UN فعلى سبيل المثال، كان التأخر الذي حدث في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي راجع إلى تأخر الإخطار بتمديد فترة ولاية البعثة، فقد تم الإخطار قبل انتهاء الولاية السابقة بيوم واحد، مما اضطر قسم شؤون الموظفين بالبعثة إلى إصدار ما يربو على 500 خطاب تعيين خلال فترة وجيزة.
    The next report of the Secretary-General is expected to be submitted to the Security Council prior to the expiration of the current mandate of UNMOT on 15 November 1998. UN ومن المتوقع أن يقدم اﻷمين العام تقريره التالي إلى مجلس اﻷمن قبل انتهاء الولاية الحالية للبعثة في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    I intend to apprise the Security Council of the latest developments with respect to those matters prior to the expiration of the mandate of MINURSO on 31 March 1999. UN وأنوي إبلاغ مجلس اﻷمن بآخر ما استجد من تطورات فيما يتعلق بتلك المسائل، قبل انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٩.
    8. The administration of the detention centre is required, not later than seven days prior to the expiration of the period for which the detainee may be held in custody, to so inform the prosecutor who ordered the detention for extradition purposes. UN 8 - يتعين أن تبلغ إدارة مركز الاحتجاز، خلال فترة لا تتجاوز السبعة أيام قبل انتهاء الفترة التي وضع من أجلها الشخص في الحجز رهن التسليم، المدعي الذي أمر بالاحتجاز لأغراض تسليم المجرمين بذلك.
    16. The UNICEF Supply Division entered into an agreement for warehouse labour, four months prior to the expiration of the existing contract for the same services. UN ١٦ - وأبرمت شعبة اﻹمدادات التابعة لليونيسيف اتفاقا يتعلق بتوفير العمالة للمستودع التابع للشعبة قبل انتهاء فترة العقد الحالي المتعلق بالخدمات ذاتها بأربعة أشهر.
    The present paragraph does not preclude the possibility of provisional release of the person prior to the expiration of the 40 days. UN ولا تمنع هذه الفقرة إمكانية الإفراج المشروط عن الشخص قبل انقضاء مهلة الـ 40 يوماً.
    If he had been successful with these appeal avenues, he might have been released prior to the expiration of his sentence. UN ولو كان نجح في رفع دعاوى الاستئناف هذه، فإنه ربما كان قد أُفرج عنه قبل انقضاء مدة عقوبته.
    7. prior to the expiration of this period, three options are available. UN 7- وقبل انقضاء هذه الفترة، تتاح للشخص المسلّم نفسه ثلاثة خيارات.
    Once the process of consultations has been concluded and prior to the expiration of UNAMA's mandate, the specific proposals for the future role of the United Nations in Afghanistan will be presented to the Security Council. UN وبعد إتمام عملية المشاورات وقبل انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان، سيتم تقديم اقتراحات محددة إلى مجلس الأمن بشأن دور الأمم المتحدة في المستقبل في أفغانستان.
    The Committee recommends that the State party modify its legislation so that migrant workers shall not be regarded as in an irregular situation nor shall they lose their authorization of residence by the mere fact of termination of their employment prior to the expiration of their work permit, in accordance with article 51 of the Convention. UN 35- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها حتى لا يُعتبر العمال المهاجرون الذين تُنهى عقود عملهم قبل تاريخ انتهاء رخصة العمل كما لو كانوا في وضع غير قانوني، وحتى لا يفقدوا رخصة الإقامة بمجرد حدوث ذلك، وذلك طبقاً للمادة 51 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus