"prior to the start of" - Traduction Anglais en Arabe

    • قبل بدء
        
    • قبل بداية
        
    • السابقة لبداية
        
    • قبل البدء
        
    • وقبل بدء
        
    • وقبل بداية
        
    • تسبق بداية
        
    • قبل الشروع في
        
    • السابقة على بدء
        
    • سبقت بدء
        
    All layers of the administration were sufficiently staffed and resourced prior to the start of large-scale electoral operations. UN وكانت جميع قطاعات الإدارة مزودة بما يكفي من الموظفين والموارد قبل بدء العمليات الانتخابية الواسعة النطاق.
    A course schedule with course descriptions, including information on the instructor and language of instruction, will be made available prior to the start of the Conference. UN وسيتاح جدول الدورات وأوصافها قبل بدء المؤتمر، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمدرب ولغة التدريس في الدورة.
    An annual hurricane exercise is conducted prior to the start of the hurricane season, which runs from 1 June to 30 November. UN ويجري سنويا تدريب على التعامل مع الأعاصير قبل بدء موسم الأعاصير الذي يدوم من 1 حزيران/يونيه إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Budget estimates approved by the Commission on Narcotic Drugs prior to the start of the biennium. UN هي تقديرات الميزانية التي وافقت عليها لجنة المخدرات قبل بداية فترة السنتين.
    As regards the withdrawal of the armed forces of the Russian Federation to their lines prior to the start of hostilities, that process has been completed. UN فيما يتصل بانسحاب القوات المسلحة للاتحاد الروسي إلى خطوطها قبل بدء الأعمال القتالية، وقد انتهت هذه العملية.
    In order to facilitate these discussions, the Chair intends to consult informally with Parties prior to the start of the session. UN ومن أجل تسهيل هذه المناقشات، يعتزم الرئيس إجراء مشاورات غير رسمية مع الأطراف قبل بدء الدورة.
    A Party shall fix its choice of eligible activities prior to the start of the first commitment period; UN ويقرر الطرف ما يختاره من الأنشطة المؤهلة قبل بدء فترة الالتزام الأولى؛
    There would be no need for such a review if mission factors were established prior to the start of a mission. UN إذ لن تكون ثمة حاجة ﻹجراء هذا الاستعراض إذا تم تحديد المعاملات قبل بدء البعثة.
    The recommended construction surveys and project studies should be carried out prior to the start of construction to ensure the safety and security of the structure. UN ودعا إلى إجراء مسوح التشييد ودراسات المشروع الموصى بها قبل بدء التشييد، لضمان سلامة المبنى وأمنه.
    Nonetheless, I would encourage delegations to inform the Secretariat of their plans to speak prior to the start of the meetings. UN ومع ذلك، فإنني أشجع الوفود على إبلاغ الأمانة العامة بنيتهم في التكلم قبل بدء الجلسات.
    Each Party shall elect for each activity, prior to the start of the commitment period, to issue such RMUs annually or for the entire commitment period. UN ويختار كل طرف، فيما يتعلق بكل نشاط، قبل بدء فترة الالتزام، ما إذا كان سيُصدر وحدات الإزالة هذه سنوياً أم طيلة فترة الالتزام.
    Each Party shall elect for each activity, prior to the start of the commitment period, to issue such RMUs annually or for the entire commitment period. UN ويختار كل طرف، فيما يتعلق بكل نشاط، قبل بدء فترة الالتزام، ما إذا كان سيُصدر وحدات الإزالة هذه سنوياً أم طيلة فترة الالتزام.
    (ii) The acceleration versus time history data shall comprise the period commencing 0.05 seconds prior to the start of the impact event and the 2.0 seconds thereafter; UN `2` يجب أن تشمل البيانات عن سجل التسارع مقابل الزمن الفترة التي تنطلق مع 0.05 ثانية قبل بدء الصدم و2.0 ثانية بعده؛
    This in turn allowed full operational capability to be achieved prior to the start of the election process as prescribed in the planning process. UN وهذا ما أكسبها بدوره كامل قدراتها العملية قبل بدء إجراء الانتخابات وفقا لما هو مقرر لها في خطة العمل.
    Citizens of other countries qualify for a pension after they have lived in Finland for five years immediately prior to the start of the payment of the pension. UN ويكون مواطنو بلدان أخرى مؤهلين لتلقي المعاش بعد أن يكونوا قد عاشوا في فنلندا لمدة 5 سنوات قبل بداية دفع المعاش مباشرة.
    All the participants are requested to be seated prior to the start of the session in order to ensure that the meeting can begin promptly as scheduled. UN ويُرجى من جميع المشاركين شغل أماكنهم قبل بداية الجلسة ضمانا لبدء الاجتماع في موعده المقرّر.
    A minimum of 30 copies of the statement should be provided by delegations to conference services staff in the room prior to the start of the meeting. UN وينبغي تزويد موظفي خدمات المؤتمرات في الغرفة بما لا يقل عن 30 نسخة من البيان قبل بداية الجلسة.
    Accommodation will include the night prior to the start of the meeting and will end with the night after the last day of the meeting. UN وستشمل الإقامة الليلة السابقة لبداية الاجتماع وستنتهي في الليلة التالية لآخر يوم في الاجتماع؛
    In order to avoid the potential for violence, the planning process will need to ensure that there are adequate reintegration opportunities in place prior to the start of demobilization. UN ولتفادي إمكانية حدوث أعمال عنف، تحتاج عملية التخطيط إلى ضمان توافر فرص كافية لإعادة الإدماج قبل البدء في التسريح.
    prior to the start of any contract during any phase, the contractor will be required to submit a quality management plan describing the contractor's methodology for quality assurance and control to ensure that the contract's activities and deliverables meet all requirements. UN وقبل بدء أي عقد في أي مرحلة من المراحل، سيطلب من المتعاقد تقديم خطة لإدارة الجودة يصف فيها المنهجية التي يتبعها لضمان الجودة ومراقبتها للتأكد من أن أنشطة العقد ونواتجه تفي بجميع المتطلبات.
    prior to the start of the session, as in previous years, a coordination meeting had been held at which the Office had drawn attention to the rules laid down by the General Assembly for rationalizing the use of meetings servicing resources and for the control and limitation of documentation. UN وقبل بداية الدورة، وكما يجري ذلك في كل سنة، عقد اجتماع للتنسيق ذكر فيه المكتب بالقواعد التي وضعتها الجمعية العامة فيما يخص ترشيد الانتفاع من موارد خدمة الجلسات والرقابة والحد من الوثائق.
    For each month of insurance for parental protection insured persons had in the last three years prior to the start of the particular type of parental leave, the basis determined thus is increased by 2 per cent, but by a maximum of 50 per cent. UN ويزداد المقدار الأساسي بنسبة 2 في المائة، على ألا يتعدى نسبة 50 في المائة، لكل شهر من الاشتراك في تأمين حماية الوالدية خلال السنوات الثلاث الأخيرة التي تسبق بداية إجازة الوالدية الخاصة.
    The signing of precisely worded project and sub-project agreements with implementing partners should be ensured prior to the start of the projects. UN وينبغي أيضا ضمان توقيع اتفاقات للمشاريع والمشاريع الفرعية مع الشركاء المنفذين تكون دقيقة الصياغة وذلك قبل الشروع في تنفيذ المشاريع.
    66. The Mission also notes with concern that both the President of the trial court of Cobán, by whom the Xamán case is being tried, and the attorney of the Rigoberta Menchú Foundation, a joint complainant in the same case, were victims of harassment and threats during the period prior to the start of the oral proceedings in the case. UN ٦٦ - ومن جانب آخر، يساور البعثة القلق ﻷن رئيس هيئة المحكمة المختصة في توبان الذي ينظر في قضية شامان، وكذلك محاميه مؤسسة ريغوبرتا منشو، المدعية في نفس القضية، تعرضا لمضايقات وتهديدات خلال الفترة السابقة على بدء المرافعة في القضية.
    33. In the period immediately prior to the start of the Commission, one of my senior Deputies, Ambassador Werner Wnendt, held extensive consultations with stakeholders in Mostar and throughout Bosnia and Herzegovina. UN 33 - وفي الفترة التي سبقت بدء عمل اللجنة مباشرة، عقد أحد كبار نوابي، السفير فرنر فنيدت، مشاورات مستفيضة مع أصحاب المصلحة في موستار، وفي جميع أنحاء البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus