He was also unable to examine his file in its entirety prior to the trial. | UN | ولم يتمكن أيضاً من الاطّلاع على ملفه بأكمله قبل المحاكمة. |
They were therefore unable to follow the preliminary investigation and to examine the files prior to the trial. | UN | ولذلك فإنه لم يكن بمقدورهم متابعة التحريات اﻷولية وفحص الملفات قبل المحاكمة. |
Thus, with regard to Dennis Douglas' case, it is submitted that he only met with junior counsel on two occasions prior to the trial. | UN | وهكذا، ففيما يتعلق بحالة دينيس دوغلاس، جرى التأكيد على أنه اجتمع مع المحامي المبتدئ مرتين فقط قبل المحاكمة. |
He had no further meetings with either leading or junior counsel prior to the trial. | UN | ولم تحدث مقابلات أخرى سواء بينه وبين المحامي الرئيسي أو بينه وبين المحامي المبتدئ قبل المحاكمة. |
Lorenzo Kerr submits that although counsel promised to try to obtain the prosecution statements, he was never shown or asked to comment on them prior to the trial. | UN | ويؤكد لورنزو كير أنه على الرغم من أن المحامي وعد بأن يحاول الحصول على بيانات النيابة العامة، فإنها لم تعرض على اﻹطلاق عليه، أو لم يطلب منه التعليق عليها قبل المحاكمة. |
It is further submitted that it is unclear whether he was ever shown or asked to comment on the prosecution statements prior to the trial. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أنه من غير الواضح ما إذا كانت بيانات النيابة العامة قد عرضت عليه على اﻹطلاق أو ما إذا كان طلب منه التعليق على هذه البيانات قبل المحاكمة. |
For example, lawyers are not granted access to their clients prior to the trial, proceedings are initiated before legal representatives have an opportunity to study the case file, and lawyers are frequently denied their right to speak on behalf of their clients. | UN | فالمحامون، على سبيل المثال، لا يُمكَّنون من الاتصال بموكِّليهم قبل المحاكمة وتحرك الدعوى قبل أن يتمكن الممثلون القانونيون من دراسة ملف القضية وكثيرا ما يُحرَم المحامون من حق التحدث باسم موكِّليهم. |
3.1 The author first alleges that the prosecution had 14 months to prepare its case while his counsel received the necessary information to prepare his defence only five days prior to the trial. | UN | 3-1 يدَّعي صاحب البلاغ في البداية أن الادعاء كان لديه 14 شهراً لإعداد اتهامه، في حين أن محاميه لم يحصل على المعلومات اللازمة لإعداد دفاعه إلا قبل المحاكمة بخمسة أيام. |
It is alleged that counsel did not consult with them prior to the trial, that they did not discuss the conduct of the case with them during the trial and that they did not show them the written prosecution statements or take instructions from them. | UN | وزعم أن المحاميين لم يقابلا صاحبي البلاغ قبل المحاكمة وأنهما لم يناقشا معهما خطة الدفاع أثناء المحاكمة، وأنهما لم يطلعا صاحبي البلاغ على البيانات الخطية التي قدمها الادعاء كما لم يأبها بأي تعليمات كان يمكن أن يقدمها لهما صاحبا البلاغ. |
said that the question of providing language services for the accused prior to the trial was addressed in paragraph 28. | UN | 22- السيد شيرير: قال إن الفقرة 28 تناولت مسألة توفير خدمات الترجمة للمتهم قبل المحاكمة. |
[(b) bis order the production of further evidence to that already collected prior to the trial or presented during the trial by the parties;] | UN | ])ب( مكررا - اﻷمر بتقديم أدلة بالاضافة إلى اﻷدلة التي سبق جمعها قبل المحاكمة أو التي يقدمها اﻷطراف في أثناء المحاكمة؛[ |
(d) Order the production of evidence in addition to that already collected prior to the trial or presented during the trial by the parties; | UN | (د) الأمر بتقديم أدلة بخلاف الأدلة التي تم بالفعل جمعها قبل المحاكمة أو التي عرضتها الأطراف أثناء المحاكمة؛ |
3.8 The author contends that there has been a breach of article 14, paragraphs 1 and 2, as his case was fully and extensively covered by radio, television and all other media prior to the trial. | UN | ٣-٨ ويدعي الشاكي حدوث انتهاك للفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٤ حيث تمت تغطية قضيته بصورة كاملة وشاملة في اﻹذاعة والتلفزيون وجميع وسائل اﻹعلام قبل المحاكمة. |
3.2 As to the preparation and conduct of the defence at the trial, Mr. Morrison complained that the attorneys had never discussed the case with him or taken instructions prior to the trial. | UN | ٣-٢ وفيما يتعلق بإعداد الدفاع والمرافعة أثناء المحاكمة، شكا السيد موريسون من أن المحامين لم يناقشوا القضية أبدا معه أو لم يتلقوا تعليماته قبل المحاكمة. |
During the interview, which lasted for only 40 minutes, she took the first statement from the author; the attorney did not investigate the circumstances of the case prior to the trial nor did she consider the author's alibi defence. | UN | وخلال هذه المقابلة التي استغرقت ٤٠ دقيقة فقط، استمعت المحامية ﻷول مرة ﻷقوال صاحب البلاغ. ولكنها لم تدرس ملابسات القضية قبل المحاكمة كما لم تنظر في دفاع صاحب البلاغ عن نفسه على أساس انه لم يكن موجودا في مكان الجريمة عند وقوعها. |
Five decisions taken prior to the trial on the judicial notice of adjudicated facts eliminated the need for many witnesses to appear in person to testify on crime sites in Sarajevo, Srebrenica, and Zagreb. | UN | وكان لخمسة قرارات اتخذت قبل المحاكمة بشأن قبول النظر قضائيا في عدد من الوقائع موضع المحاكمة أثرها في انتفاء الحاجة إلى مثول العديد من الشهود شخصيا للإدلاء بأقوالهم في مواقع الجرائم في سراييفو وسريبرينيتسا وزغرب. |
prior to the trial, the presiding judge affirmed that if the author brought him a letter from the President, he would decide in his favour. | UN | وقبل المحاكمة أكد رئيس المحكمة أنه إذا أحضر صاحب البلاغ رسالة من الرئيس فإنه سيحكم لصالحه. |