Both the corrupter and the corrupted can be civil servants, State agents, private individuals or elected officials. | UN | والمفسد والفاسد يمكن أن يكونا من الموظفين أو من وكلاء الدولة أو من اﻷفراد أو اﻷشخاص الذين يمارسون ولاية بالانتخاب. |
Both the corrupter and the corrupted can be civil servants, State agents, private individuals or elected officials. | UN | والمفسد والفاسد يمكن أن يكونا من الموظفين أو من وكلاء الدولة أو من اﻷفراد أو اﻷشخاص الذين يمارسون ولاية بالانتخاب. |
private individuals or organizations, such as religious or other organizations, which practice discrimination may be required to forfeit public advantages in direct or indirect ways. | UN | ولها أن تطلب تجريد اﻷفراد أو المنظمات مثل الهيئات الدينية أو غيرها من ممارسي التمييز من الامتيازات العامة بطرق مباشرة أو غير مباشرة. |
States also had an obligation to protect people against coercive conversion attempts by private individuals or organizations, provided that any restrictions imposed met all the criteria set forth in article 18, paragraph 3, of the Covenant. | UN | ويقع على الدول أيضا التزام بحماية الأشخاص من محاولات التحويل القسري بواسطة أفراد أو منظمات خاصة، بشرط أن تفي أي قيود مفروضة بالمعايير الواردة في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد. |
Terrorist acts and methods involving impermissible violence and fear, whether engaged in by private individuals or in the name of the official State, will inevitably create social and political disorder and affect stability and peace. | UN | والأعمال والأساليب الإرهابية التي تنطوي على عنف وتخويف لا يمكن قبولهما، سواء ارتكبها أفراد عاديون أو ارتكبت باسم الدولة الرسمية، ستؤدي حتماً إلى فوضى اجتماعية وسياسية وستؤثر على الاستقرار والسلام. |
Every individual should also be able to ascertain which public authorises or private individuals or bodies control or may control their files. | UN | كما ينبغي أن يكون بمقدور كل فرد أن يتحقق من هوية السلطات العامة أو اﻷفراد العاديين أو الهيئات الخاصة التي تتحكم أو قد تتحكم في هذه اﻷضابير. |
States shall endeavour to enforce valid foreign judgements for reparation against private individuals or entities responsible for the violations. | UN | وتسعى الدول إلى تنفيذ الأحكام الأجنبية السليمة المتعلقة بالجبر ضد الأفراد المسؤولين أو الكيانات المسؤولة عن الانتهاكات. |
It could receive complaints from private individuals or non-governmental organizations and could conduct inquiries and make proposals for improvements in law and in practice. | UN | وفي إمكانها تلقي شكاوى من اﻷفراد أو المنظمات غير الحكومية كما يمكنها إجراء تحقيقات وتقديم مقترحات بشأن إجراء تحسينات في القانون وفي الممارسات العملية. |
All the alleged victims were private individuals or members of non-governmental organizations which were or had been sources of information about human rights violations for United Nations human rights bodies. | UN | وكافة الضحايا المزعومين هم من اﻷفراد أو من أعضاء منظمات غير حكومية كانت أو سبق أن كانت مصدرا من مصادر المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان لهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
It could receive complaints from private individuals or non-governmental organizations and could conduct inquiries and make proposals for improvements in law and in practice. | UN | وفي إمكانها تلقي شكاوى من اﻷفراد أو المنظمات غير الحكومية كما يمكنها إجراء تحقيقات وتقديم مقترحات بشأن إجراء تحسينات في القانون وفي الممارسات العملية. |
To understand the many forms of corruption, it is first necessary to consider the nature of the situations and persons concerned: civil servants, businessmen, private individuals or companies using the same processes. | UN | ولفهم أشكال الفساد المتعددة، يجب أولاً دراسة طبيعة الحالات واﻷشخاص المعنيين أي الموظفين أو رجال اﻷعمال أو اﻷفراد أو الشركات التي تستخدم نفس اﻷساليب. |
To understand the many forms of corruption, it is first necessary to consider the nature of the situations and persons concerned: civil servants, businessmen, private individuals or companies using the same processes. | UN | ولفهم أشكال الفساد المتعددة، يجب أولاً دراسة طبيعة الحالات واﻷشخاص المعنيين أي الموظفين أو رجال اﻷعمال أو اﻷفراد أو الشركات التي تستخدم نفس اﻷساليب. |
3. Whether the alleged violators are private individuals or public servants the Ombudsman has always acted on such complaints to satisfy the victims. | UN | ٣- وسواء كان المسؤول عن الانتهاكات المزعومة من اﻷفراد أو من الموظفين العامين، يسعى أمين المظالم دائماً إلى تحقيق مصالح المجني عليه. |
Non-governmental organizations are established through the voluntary association and decision of private individuals or groups for a variety of purposes, which may be political, humanitarian, religious, professional or simply associative. | UN | وتُنشأ المنظمات غير الحكومية عن طريق التجمع الطوعي وبقرارات من أفراد أو مجموعات خاصة لتحقيق أغراض متنوعة، قد تكون سياسية أو إنسانية أو دينية أو مهنية أو لمجرد التجمع. |
It is also responsible for hearing and resolving claims and complaints of alleged discriminatory acts committed by private individuals or federal authorities in fulfilling their functions. | UN | ويعكف المجلس أيضا، في ممارسته لمهامه، على تلقي وتسوية المطالب والشكاوى المتعلقة بأعمال تمييزية مدعاة يرتكبها أفراد أو سلطات اتحادية. |
Persons belonging to ethnic groups or indigenous peoples who face racial discrimination or persons being discriminated against on the basis of descent by private individuals or organizations can also use the CERD procedure. | UN | ويحق للأفراد المنتمين للجماعات الإثنية أو السكان الأصليين الذين يتعرضون للتمييز العنصري، أو الأشخاص الذين يتعرضون للتمييز من أفراد أو منظمات بسبب أصلهم أن يلجؤوا أيضاً إلى الإجراء المنصوص عليه في الاتفاقية. |
(b) Death threats and fear of imminent extrajudicial executions by State officials, paramilitary groups, private individuals or groups cooperating with or tolerated by the Government, as well as by unidentified persons who may be linked to the categories mentioned above; | UN | )ب( التهديدات بالقتل والخوف من إعدامات بلا محاكمة يقوم بها موظفو الدولة أو مجموعات شبه عسكرية أو أفراد عاديون أو مجموعات تتعاون مع الحكومة أو تتغاضى الحكومة عن أنشطتها، فضلاً عن أشخاص مجهولي الهوية قد تكون لهم صلة بالفئات المذكورة أعلاه؛ |
(b) Death threats and fear of imminent extrajudicial executions by State officials, paramilitary groups, private individuals or groups cooperating with or tolerated by the Government, as well as by unidentified persons who may be linked to the categories mentioned above; | UN | )ب( التهديدات بالقتل والخوف من حالات اﻹعدام خارج نطاق القانون يقوم بها موظفو الدولة أو مجموعات شبه عسكرية أو أفراد عاديون أو مجموعات تتعاون مع الحكومة أو تتغاضى الحكومة عن أنشطتها، فضلاً عن أشخاص مجهولي الهوية قد تكون لهم صلة بالفئات المذكورة أعلاه؛ |
(f) Death threats and fear of imminent extrajudicial executions by State officials, paramilitary groups, private individuals or groups cooperating with or tolerated by the Government, as well as by unidentified persons who may be linked to the categories mentioned above; | UN | (و) التهديدات بالقتل والخوف من التعرض الوشيك لعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء التي يقوم بها موظفو الدولة أو مجموعات شبه عسكرية أو أفراد عاديون أو مجموعات تتعاون مع الحكومة أو تتغاضى الحكومة عن أنشطتها، فضلاً عن أشخاص مجهولي الهوية قد تكون لهم صلة بالفئات المذكورة أعلاه؛ |
Every individual should also be able to ascertain which public authorises or private individuals or bodies control or may control their files. | UN | كما ينبغي أن يكون بمقدور كل فرد أن يتحقق من هوية السلطات العامة أو اﻷفراد العاديين أو الهيئات الخاصة التي تتحكم أو قد تتحكم في هذه اﻷضابير. |
A State shall enforce its domestic judgements for reparation against private individuals or entities responsible for the violations. | UN | 19- تنفذ الدولة أحكامها المحلية المتعلقة بالجبر ضد الأفراد المسؤولين أو الكيانات المسؤولة عن الانتهاكات. |