"privations" - Dictionnaire anglais arabe

    "privations" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    He was a young man, 27 years old, tired and frustrated with the privations and indignities of life. UN لقد كان شاباً في السابعة والعشرين من عمره، متعباً ومحبطاً بسبب الحرمان والمهانات التي واجهها في الحياة.
    Those brave Tuvaluan seamen were subject to various privations and will suffer the effects of that unlawful imprisonment for a long time. UN وقد تعرض هؤلاء البحارة التوفاليون الشجعان إلى سائر أنواع الحرمان وسوف يعانون جراء ذلك الاحتجاز غير الشرعي لفترة طويلة.
    Throughout decades of dictatorship, Iraqi women had suffered from oppression, privations and exclusion, and from numerous forms of violence. UN وأضافت أن المرأة العراقية عانت من القهر والحرمان والإقصاء ومن أشكال متعددة من العنف في أثناء عقود من الاستبداد.
    Other nations have endured greater privations and fratricidal wars, have lost customs and traditions and have had its citizens flee into exile. UN فقد عانت دول أخرى من حرمان كبير وحروب بين الأخوة، وفقدت عادات وتقاليد وفــرَّ مواطنوها إلى المنافي.
    Ordinary Iraqis did suffer privations in respect of basic economic and social rights. UN فلقد عانى عامة العراقيين أشكالاً من الحرمان فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية.
    I should have abhorred leaving my family or the privations of the trail, but really it was only the ships. Open Subtitles كان عليّ مقت هجري لعائلتي أو فقداني للمسار ولكنها دومًا ما كانت السفن حقًا
    But I wondered if they somehow knew of our privations. Open Subtitles لكني تسائلتُ ما إذا كان أحدهم على علمٍ بالأمور البغيضة التي فعلناها.
    Khadija, Muhammad's beloved wife, uh perhaps weakened by the privations, actually died. Open Subtitles خديجة زوجة محمد المحببة إلى قلبه كانت قد أضعفتها هذه المحنة فتوفيت
    In Alaska, caribou also have to move to escape the privations of the Arctic winter. Open Subtitles تبدأ الروابط الاجتماعية بين الثديـّات، حينما تُغذّي الأمهات صغارها بالحليب.
    Despite the bombing and the privations, the morale of the German people that autumn of 1944 was surprisingly high. Open Subtitles رغم القصف رغم الحرمان كانت الروح المعنوية للشعب الألمانى بحلول خريف 1944 عالية بشكل مثير للدهشة
    The resolute decision of the Cuban people to preserve their revolution in the face of such aggression is unalterable, but their privations are real and tangible. UN إن القرار الحاسم للشعب الكوبي بالحفاظ على ثورته في مواجهة هذا العدوان مازال قائما دون تغيير، ولكن الحرمان الذي يتعرض له هذا الشعب حقيقي وملموسا.
    Without equity, growth would lose its raison d'être and stability would be threatened by the tensions arising out of the privations experienced by large sectors of the population. UN فدون اﻹنصاف يفقد النمو سبب وجوده ويتهدد الاستقرار من جراء التوترات الناجمة عن الفاقة التي تعاني منها قطاعات كبيرة من السكان.
    But, unless we simultaneously attack the enormous inequalities and privations that lie at the root of many conflicts we shall not significantly reduce international tensions. UN ولكن ما لم نعالج في آن واحد وجوه اﻹجحاف والحرمان الكبيرة الكامنة في جذور الكثير من الصراعات فإننا لن نستطيع تخفيض التوترات العالمية بصورة ملموسة.
    Among other privations, students are prevented from exercising their right to education outside the confines and limited opportunities available in the Gaza Strip. UN فالطلاب يواجهون ألوانا من الحرمان من بينها منعهم من ممارسة حقهم في التعليم خارج حدود قطاع غزة وخارج الفرص المحدودة المتاحة فيه.
    He and his family had endured privations in the camp, and he had been obliged to leave the camp at the age of 13 to pursue an education, first at an Algerian boarding school, then at an international high school in Italy. UN وقد عانى هو وأُسرته من الحرمان في المخيم، وأُرغم عن ترك المخيم وهو في الثالثة عشر من عمره لاستكمال تعليمه، أولاً في مدرسة داخلية جزائرية، ثم في مدرسة عُليا دولية في إيطاليا.
    With regard to the Cuban people, they deserve whatever support and respect we can give them because they have chosen to live in freedom and dignity, even if this dignity demands privations because of the blockade and the attacks on their sovereignty. UN إن الشعب الكوبي يستحق كل احترام وتقدير، ﻷنه فضل الحرية والعيش بحرية مع الفاقة والحرمان على بيع كرامته وحريته وسيادته مقابل حفنة من الدولارات.
    The situation that has emerged is the logical outcome of the policy of ethnic cleansing and genocide, which subjected our people to difficult privations and national tragedies and has been deliberately implemented against Azerbaijanis in the Caucasus in the last two centuries. UN والوضع الذي نشأ هو محصلة منطقية لسياسة التطهير الاثني والابادة الجماعية التي تعرض شعبنا لأوجه الحرمان من لوازم الحياة الأساسية والمآسي الوطنية وقد نفذت هذه السياسة عن عمد وقصد ضد أهالي أذربيجان في القوقاز خلال القرنين الماضيين.
    The people who suffer from the destruction of food supply facilities are, first of all, ordinary Iraqis who are already experiencing enormous privations as a consequence of the sanctions regime. UN إن تدمير مرافق الإمداد بالمواد الغذائية يؤثر قبل كل شيء على المواطنين العراقيين العاديين، الذين يعانون، في الوقت الراهن، الحرمان الهائل من جراء نظام الجزاءات.
    204. There are countless examples of the privations and difficulties faced by the Cuban people for more than 40 years. UN 204 - إن عدد الأمثلة على أوجه الحرمان والمصاعب التي واجهها شعبنا على مدى أكثر من أربعين عاما لا يُعد ولا يُحصى.
    The peoples of several regions of Africa are currently enduring unspeakable privations as a result, in some cases, of natural disaster and, in others, of serious internal and inter-State conflicts. UN وفي الوقت الحالي تعاني شعوب مناطق عديدة في أفريقيا من الحرمان الذي يعجز عنه الوصف نتيجـــة للكوارث الطبيعية في بعض الحالات، وللنزاعات الداخلية والدولية الخطيرة في حالات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus