"privileges or" - Traduction Anglais en Arabe

    • امتيازات أو
        
    • الامتيازات أو
        
    • مزايا أو
        
    Membership or non-membership of such an association may not serve as grounds for limiting rights or freedoms or for the provision by the State of any privileges or advantages. UN ولا يجوز أن يشكل الانضمام إلى عضوية رابطة ما أو عدم الانضمام أساسا لتقييد الحقوق أو الحريات أو للحصول على أية امتيازات أو مزايا من الدولة.
    For instance, they may offer women special privileges or goods otherwise hard to obtain. UN فهُم، على سبيل المثال، قد يقدِّمون للنساء امتيازات أو سلعاً خاصة يصعب الحصول عليها دون وساطتهم.
    Elsewhere they will have no such privileges or immunities. UN وليست لهم أي امتيازات أو حصانات في الأماكن الأخرى.
    The United Kingdom takes firm action against any abuse of privileges or immunities by diplomatic missions and a guide to protocol matters is sent to all missions in London. UN وتتخذ المملكة المتحدة إجراءات حازمة ضد أي إساءة لاستعمال الامتيازات أو الحصانات من جانب البعثات الدبلوماسية ويرسل دليل بالمسائل المتعلقة بالمراسم إلى جميع البعثات في لندن.
    Moreover, it is also prohibited to accord to any one privileges, or make restrictions on grounds of any circumstances, personal traits, social and financial position of the people. UN وعلاوة على ذلك، يحظر أيضا تقديم أية امتيازات أو وضع أية قيود على أساس أي من الظروف أو الخصائص الشخصية أو المركز الاجتماعي والمالي للناس.
    Implement procedures to regularly review the privileges of users and group memberships to ensure no unnecessary privileges or rights have been granted UN تنفيذ إجراءات لإعادة النظر بشكل منتظم في امتيازات المستخدمين وعضويات المجموعات لضمان عدم منح امتيازات أو حقوق لا لزوم لها
    All denominations are considered equal, before the law and the public authorities, with no privileges or discrimination. UN وجميع اﻷديان متساوية فيما بينها وأمام القانون والسلطات العامة، دون امتيازات أو تمييز.
    The state can enforce no law which abridges the privileges or immunities of a citizen. Open Subtitles ليس بإمكان الولاية أن تفرض أي قانون يحدّ امتيازات أو حقوق المواطن.
    Moreover, paragraph 3 of article 10 explicitly stated that the first two paragraphs in no way constituted grounds for conferring privileges or advantages under any law. UN وعلاوة على ذلك، تبيّن الفقرة 3 من المادة 10 بصورة واضحة أن أول فقرتين لا تشكلان بأي صورة من الصور أساساً لمنح امتيازات أو مكاسب بموجب أي قانون من القوانين.
    It is therefore not surprising that our country maintains that the reform of the Security Council must be arrived at via consensus, and this consensus must not entail new discrimination, privileges or exclusions. UN وبالتالي، فليس هناك ما يدعو إلى الدهشة حيال اعتقاد بلدنا أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يتم من خلال توافق الرأي، على ألا ينطوي توافق الرأي هذا على تمييز جديد، أو امتيازات أو إقصاءات جديدة.
    The number of young persons who try to get employment or receive privileges or social guarantees provided to them and employers by the law is increasing. UN ويزداد عدد الشباب الذين يسعون إلى الحصول على عمل أو على امتيازات أو ضمانات اجتماعية يمنحها لهم أصحاب العمل بموجب القانون.
    Paragraph 17 of the Parking Programme explicitly states that nothing in the Parking Programme constitutes a waiver of any privileges or immunities, nor does it constitute acceptance of the civil or criminal jurisdiction of the City or State of New York. UN والفقرة 17 من برنامج الوقوف تنص صراحة على أنه ليس في هذا البرنامج ما يشكل تنازلا عن أي امتيازات أو حصانات أو ما يشكل قبولا للولاية القضائية المدنية أو الجنائية لولاية أو مدينة نيويورك.
    Others view cooperatives as just one form of economic organization, among others, which work on equal terms with commercial firms and public enterprises without privileges or undue restrictions. UN وترى حكومات أخرى في التعاونيات مجرد شكل من أشكال التنظيم الاقتصادي، يعمل على قدم المساواة مع الشركات التجارية والشركات العامة دون امتيازات أو تقييدات لا لزوم لها.
    He also indicated that the provisions that would provide privileges or otherwise favourable treatment to officials or former officials called for careful scrutiny, not only because they might amount to or indirectly contribute to impunity, but also because they might weaken the legitimacy of the Anti-Terror Act in the eyes of the general public; UN وأشار أيضا إلى أن النصوص التي تقدم امتيازات أو غيرها من المعاملة التفضيلية إلى المسؤولين أو المسؤولين السابقين تتطلب تمحيصا دقيقا، لا لأنها قد ترقى إلى الإفلات من العقاب أو المساهمة فيه بطريقة غير مباشرة فحسب، بل أيضا لأنها قد تضعف مشروعية قانون مكافحة الإرهاب في أعين الجمهور العام؛
    There shall be no privileges or restrictions based on race, skin colour, political, religious and other beliefs, sex, ethnic and social origin, property status, place of residence, linguistic or other characteristics. UN ولا يجوز منح أية امتيازات أو فرض أية قيود على أساس العرق أو اللون أو المعتقد السياسي أو الديني أو غير ذلك من المعتقدات، أو على أساس الجنس أو الأصل الإثني والاجتماعي أو حالة الملكية أو مكان الإقامة أو الخصائص اللغوية أو غير ذلك من الخصائص.
    Article 22 of the Constitution provides for the application of the laws on the rights of citizens equally to all citizens, with no privileges or preferences except those provided for by the Constitution and the legislation on social protection. UN وتنص المادة ٢٢ على تطبيق القوانين المتعلقة بحقوق اﻷفراد على جميع المواطنين بالتساوي، دون منح أي امتيازات أو معاملات تفضيلية باستثناء تلك التي ينص عليها الدستور والتشريع فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية.
    67. As already mentioned, the Constitution guarantees that all citizens shall be equal before the law, and that there shall be no privileges or restriction of rights on any grounds. UN 67- وعلى نحو ما ورد سابقاً، فإن الدستور يضمن المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، ولا يُجيز منح أية امتيازات أو فرض أية قيود على الحقوق لأي سبب من الأسباب.
    Nothing in the Terms and Conditions shall be considered a waiver of any privileges or immunities of the World Bank under its Articles of Agreement or any applicable law, all of which are expressly reserved. UN ولا تتضمن الأحكام والشروط ما يجوز اعتباره تنازلاً عن أي من الامتيازات أو الحصانات التي يكفلها البنك الـدولي بمـوجب اتفاقيته التأسيسية أو أي قانون سار، وكل هذه الامتيازات والحصانات محفوظة بصريح العبارة.
    privileges or restrictions based upon race, colour of skin, political, religious or other convictions, gender, ethnic or social origin, financial position, place of residence, language or other grounds are prohibited. UN وتحظر الامتيازات أو القيود القائمة على العرق، أو لون البشرة، أو المعتقدات السياسية، أو الدينية أو غيرها من المعتقدات، أو نوع الجنس، أو الأصل العرقي أو الاجتماعي، أو الوضع المالي، أو مكان الإقامة، أو اللغة أو غيرها
    3. If the Government considers that there has been an abuse of the privileges or immunities conferred by this Agreement, consultations will be held between the competent authorities and the Executive Coordinator to determine whether any such abuse has occurred and, if so, to attempt to ensure that no repetition occurs. UN ٣- إذا رأت الحكومة أنه أُسيء استعمال أي من الامتيازات أو الحصانات الممنوحة بموجب هذا الاتفاق، تعقد مشاورات بين السلطات المختصة والمنسق التنفيذي للتحقق من حدوث أي إساءة استعمال، والسعي في حالة حدوثها إلى ضمان عدم حدوث تكرارها.
    That recognition did not imply that the Church enjoyed any privileges or a status superior to that of other religions. UN ولا يعني هذا الاعتراف أن الكنيسة تتمتع بأية مزايا أو بمركز أعلى مما تتمتع به الديانات اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus