It will also provide data of a consistent quality, enabling analysts and managers to proactively identify problems and opportunities. | UN | وسيتيح أيضا البيانات اللازمة لاتساق النوعية، مما سيمكن المحللين والإدارة من تحديد المشاكل والفرص على نحو استباقي. |
We submit that it must remain the role of the United Nations in the twenty-first century to proactively preserve international peace and security. | UN | ونسلم بأنه لا بد أن يبقى دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو صون السلام والأمن الدوليين على نحو استباقي. |
In addition, the African Union the European Union and several Member States proactively supported the goals of the campaign. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعم الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والعديد من الدول الأعضاء بشكل استباقي أهداف هذه الحملة. |
They meet not only material needs but also the human need to participate proactively in improving one's life. | UN | فهي لا تلبي الاحتياجات المادية فحسب، بل أيضا الاحتياجات البشرية اللازمة للمشاركة بشكل استباقي في تحسين حياة الأفراد. |
Thus, top management can respond proactively and allocate resources accordingly. | UN | وعليه، تتمكن الإدارة العليا من التصدي لها بصورة استباقية وتخصيص الموارد بناءً على ذلك. |
The United Nations is doing a great deal in both areas to proactively foster collaboration among Member States. | UN | إن الأمم المتحدة تفعل الشيء الكثير في المجالين لكي تعزز بصورة استباقية من التعاون فيما بين الدول الأعضاء. |
The Nordic countries are already proactively supporting the process financially and otherwise. | UN | وتدعم بلدان الشمال الأوروبي على نحو استباقي فعلا هذه العملية ماليا وخلاف ذلك. |
The Department of Political Affairs continued to act proactively to facilitate the demanding activities of the work of the Security Council and its subsidiary organs. | UN | وواصلت إدارة الشؤون السياسية العمل على نحو استباقي لتسهيل الأنشطة الصعبة لمجلس الأمن وأجهزته الفرعية. |
It will also provide consistent quality data, enabling analysts and management to proactively identify problems and opportunities. | UN | كما سيوفر بيانات تتسم بالجودة بصورة متسقة، مما يتيح للمحللين والإدارة تحديد المشاكل والفرص على نحو استباقي. |
Credit facilities with flexible debt service are another option to be explored more proactively. | UN | والتسهيلات الائتمانية ذات خدمة الدين المرنة هي خيار آخر يتعين استكشافه على نحو استباقي أكثر. |
It must adapt, evolve and proactively respond to a future for United Nations field missions dominated by three overarching realities. | UN | ويجب أن تتكيف وتتطور وتستجيب بشكل استباقي لمستقبل للبعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة تتحكم فيه ثلاثة حقائق شاملة. |
He therefore urged the developed world to deliver on its promises proactively. | UN | ولذلك، فإنه يحث الدول المتقدمة النمو على الوفاء بوعودها بشكل استباقي. |
We must therefore proactively respond to the environmental challenges that globalization poses and equip ourselves to benefit from it. | UN | ولذلك يجب علينا أن نستجيب بشكل استباقي للتحديات البيئية التي تطرحها العولمة وأن نهيئ أنفسنا للاستفادة منها. |
We therefore need to move proactively to establish regional fisheries management organizations for those oceanic regions. | UN | ولذلك نحن بحاجة إلى المضي قدما بشكل استباقي لإنشاء ترتيبات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في تلك المناطق المحيطية. |
And Japan is ready to proactively contribute to the deliberations to that end. | UN | واليابان مستعدة للمساهمة بصورة استباقية في المداولات لتحقيق هذه الغاية. |
The Bureau also had a responsibility to work proactively with delegations on difficulties that it could help to facilitate. | UN | والمكتب مسؤول أيضا عن العمل بصورة استباقية مع الوفود فيما يتعلق بالصعوبات التي يمكن أن يساعد في تسهيلها. |
He also presented positive examples of States that proactively cooperated with requesting States in the formulation of mutual legal assistance requests. | UN | كما عرض أمثلة إيجابية لدول تعاونت بصورة استباقية مع دول طالبة على صوغ طلبات تبادل المساعدة القانونية. |
All Member States must proactively commit to the reform effort and take steps to accelerate the process with a sense of urgency. | UN | ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تبادر بالالتزام بجهود الإصلاح وأن تتخذ من الخطوات ما يسرِّع العملية بما تستحقه من إلحاح. |
By processing passenger data in advance, immigration control can be affected proactively to identify suspicious passengers and facilitate appropriate actions. | UN | وبواسطة المعالجة المسبقة للبيانات، يمكن توجيه مراقبة الهجرة استباقيا إلى كشف المسافرين المشتبه فيهم وتيسير اتخاذ الإجراءات الملائمة. |
Our efforts in the area of peacekeeping and peacebuilding are a manifestation of our determination to act proactively towards achieving true peace. | UN | وتشهد جهودنا في مجالي حفظ السلام وبناء السلام على عزمنا العمل بطريقة استباقية لتحقيق سلام حقيقي. |
Both the meetings management and documents management functions at United Nations Headquarters achieved positive results by proactively working with meeting organizers and author departments to ensure the optimal use of Department resources. | UN | وحققت كل من وظيفتي إدارة الاجتماعات وإدارة الوثائق في مقر الأمم المتحدة نتائج إيجابية من خلال العمل الاستباقي مع منظمي الاجتماعات والإدارات المقدمة للوثائق لضمان الاستخدام الأمثل لموارد الإدارة. |
proactively engage editors and journalists from key international and local media. | UN | العمل استباقياً على إشراك محررين وصحفيين من وسائط إعلام دولية ومحلية رئيسية. |
Governments should also proactively investigate and prosecute other crimes committed around mines and quarries, such as sexual exploitation of children. | UN | ينبغي على الحكومات أيضاً أن تتولى بصورة نشطة التحقيق في الجرائم الأخرى المرتكبة حول المناجم والمحاجر مثل الاستغلال الجنسي للأطفال وملاحقتها قضائياً. |
Programme managers will therefore have to manage their resources more proactively. | UN | ولذلك سيتعين على مديري البرامج أن يديروا مواردهم على نحو يتسم بقدر أكبر من الاستباقية. |
OHCHR is encouraged to proactively engage in capacity-building and technical assistance activities in relation to the submission of reports, in particular, through its regional and field presences. | UN | وتُشجع المفوضية السامية لحقوق الإنسان على المشاركة بشكل نشط في أنشطة بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية في مجال الإبلاغ، بخاصة عبر مكاتبها الإقليمية والميدانية. |
He is also proactively gathering and analysing information on crimes that may have been committed within the jurisdiction of the Court in other situations. | UN | كما يبادر بجمع وتحليل المعلومات بشأن جرائم ربما ارتكبت وتندرج ضمن اختصاص المحكمة في حالات أخرى. |
For instance, a forthcoming measure involves increased efforts by the secretariat to proactively collect more qualitative feedback from readers about the quality and use of its publications, in particular the flagship reports, which can be used by managers. | UN | وعلى سبيل المثال، يشمل أحد التدابير المزمع اعتمادها تكثيف الأمانة جهودها المتصلة بالمبادرة إلى استقاء المزيد من تعليقات القراء على نوعية منشوراتها واستخدامها، ولا سيما التقارير الرئيسية، وهي تعليقات يمكن أن يستفيد منها المديرون. |
They have also advocated strongly that the risks to social cohesion arising from large-scale population displacements should be managed proactively. | UN | وقد دعوا أيضاً بقوة إلى اتباع نهج استباقي في إدارة المخاطر التي تهدد التماسك الاجتماعي والتي تنجم عن تشرد السكان بأعداد كبيرة. |
51. In order to proactively address case slippage in the Appeals Chamber, contributing factors have been identified, and the means to prevent or minimize their impact are being implemented wherever practicable. | UN | 51 - ومن أجل استباق أي تأخير في البت في القضايا التي تنظر فيها دائرة الاستئناف، حُددت العوامل المساعدة على التأخير وجاري تنفيذ سبل الوقاية منها أو تقليص أثرها إلى أدنى حد حيثما أمكن ذلك. |