"problem from" - Traduction Anglais en Arabe

    • المشكلة من
        
    • المشكل من
        
    • المشكلة منذ
        
    • المشكلة عن
        
    • للمشكلة من
        
    Experts highlighted the complexity of the problem from a legal, regulatory, law enforcement and criminal justice perspective. UN وسلط الخبراء الضوء على تعقيدات المشكلة من زوايا التدابير القانونية والرقابية وإنفاذ القانون والعدالة الجنائية.
    He presented the rationale for approaching the problem from an economic perspective, as traditional environmental approaches have not worked well. UN وعرض الأساس المنطقي للتعامل مع هذه المشكلة من منظور اقتصادي، نظرا لأن النهج البيئية التقليدية لم تكن مجدية.
    Implementation of the Praia Action Plan would address the problem from a regional perspective and would be a key factor in strengthening the capacity of the countries concerned. UN ومن شأن تنفيذ خطة عمل برايا معالجة المشكلة من منظور إقليمي، كما أنه سيكون عاملا رئيسيا في تدعيم قدرات البلدان المعنية.
    The following citation sums up the problem from a legal point of view: UN ويلخص المقتطف التالي المشكلة من وجهة نظر قانونية:
    He hoped that the Commission would approach the problem from a realistic perspective, taking into account the current state of organization of the international community and the positions of Governments. UN وأعرب عن أمله في أن تتناول اللجنة المشكل من منظور واقعي، مراعية الحالة الراهنة لتنظيم المجتمع الدولي ومواقف الحكومات.
    There was a proposal to move towards a unified system of advised and well-informed consent, which had perhaps been the crux of the problem from the start. UN وقدم اقتراح بالتقدم نحو اتباع نظام موحّد للموافقة العليمة والمستنيرة، التي ربما كانت تشكل صلب المشكلة منذ البداية.
    There are no operational satellites to solve this problem from a global and regional perspective. UN غير أنه لا توجد سواتل عاملة لحل هذه المشكلة من المنظورين العالمي والإقليمي.
    The Programme of Action itself stresses the urgent need to combat this problem from the both the supply and demand perspectives. UN ويشدد برنامج العمل نفسه على الضرورة الملحة لتذليل هذه المشكلة من منظوري العرض والطلب.
    However, recently, some States have begun to consider the problem from the perspective of identity itself. UN غير أن بعض الدول بدأت تنظر مؤخراً إلى المشكلة من زاوية الهوية في حد ذاتها.
    These measures would tackle the problem from different angles and involve various stakeholders at the regional and international levels. UN ومن شأن هذه التدابير أن تعالج المشكلة من زوايا مختلفة، وتشرك مختلف أصحاب المصلحة على المستويين الإقليمي والدولي.
    In order to do so it would be advisable to approach this problem from a point of view other than a pessimistic one and give impetus to a new approach which is more realistic and pragmatic. UN وبغية تحقيق ذلك، سيكون من الأفضل تناول هذه المشكلة من زاوية غير تشاؤمية ودعم نهج جديد أكثر واقعية وبراغماتية.
    When Maurice Wilkins started looking into it, he decided to approach the problem from a physicist's point of view, looking at the physical structure. Open Subtitles عندما تفحصه موريس ويلكنز قرر تناول المشكلة من منظور فيزيائي،بالنظر إلي البناء الفيزيائي
    I mean, he'd attack a problem from the side, you know, from some weird angle, Open Subtitles كان يهاجم المشكلة من جانبها من زاوية غريبة
    9. The convening of an international conference under the auspices of the United Nations is essential for the study of the problem from all aspects and the proposal of appropriate solutions. UN ٩ - ان عقد مؤتمر دولي تحت اشراف اﻷمم المتحدة بات أمرا ضروريا لدراسة المشكلة من اﻷوجه كافة واقتراح الحلول المناسبة لها.
    For the first time, this regional forum, which serves to pool inter-American efforts to combat drug trafficking, embarked on the exploration of a possible solution to the problem from an economic and social perspective. UN وهذا المحفل الاقليمي الذي يعمل من أجل تجميع الجهود اﻷمريكية في مكافحة الاتجار بالمخدرات شرع، ﻷول مرة، في استكشاف إمكانية حل المشكلة من منظور اقتصادي واجتماعي.
    One of the implications of that approach was that the transfer of pollutant technologies from developed countries to less developed parts of the world should be halted since, far from resolving the problem of environmental pollution in general, that practice only dispatched the problem from one place to another. UN ومن اﻵثار المترتبة على هذا النهج أن نقل التكنولوجيات المسببة للتلوث من البلدان المتقدمة النمو إلى اﻷجزاء اﻷقل تقدما في العالم ينبغي أن يتوقف ﻷن هذه الممارسة، بدلا من أن تحل مشكلة التلوث البيئي بوجه عام، إنما تنقل المشكلة من مكان إلى مكان آخر.
    Although these United Nations bodies approach the problem from different angles, they often perform very similar functions. UN وبالرغم من أن هذه الهيئات التابعة للأمم المتحدة تتناول المشكلة من زوايا مختلفة، فإنها تضطلع في كثير من الأحيان بمهام متشابهة للغاية.
    The person making the call is given the opportunity to relate his or her experience, to be provided with information as to measures which could be taken and to be advised as to whom he or she may contact to resolve the problem from a legal point of view. UN وتتاح الفرصة للشخص المتكلم ليقص تجربته، ولتزويده بمعلومات تتعلق بالتدابير التي يمكن اتخاذها وتقديم المشورة له بشأن الشخص الذي يمكن أن يتصل به لحل المشكلة من وجهة نظر قانونية.
    Where States approach the problem from a State security rather than a humanitarian protection point of view, they risk losing sight of their obligation to provide protection to those who are deserving of it. UN وحيثما نظرت الدول إلى المشكلة من وجهة نظر أمنها، لا من وجهة نظر الحماية الإنسانية، يخشى من أن تفقد الإحساس بالتزامها بمنح الحماية لمن يستحقونها.
    10. HIV/AIDS has moved to the centre of attention of UNESCO, which commits itself to tackling the problem from a sociocultural perspective. UN 10 - لقد أضحى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز محط اهتمام اليونسكو التي أخذت على عاتقها تناول هذا المشكل من المنظور الاجتماعي والثقافي.
    In his capacity as Secretary-General, he had sought to address that problem from the outset, and the measures set out in the report were informed by both his deep belief in the commitment of the staff and his own experiences of the thicket of rules and regulations and the morass of systems and structures that so frequently hobbled their responses. UN وقال إنه، بصفته أمينا عاما قد سعى إلى أن يعالج هذه المشكلة منذ البداية، وأن التدابير الواردة في التقرير إنما انبثقت من إيمانه الراسخ بمدى الالتزام لدى الموظفين ومن معاناته من تعقيدات الأنظمة والقوانين، ومن اضطراب النظم والأجهزة، وهو أمر غالبا لا يعوق استجاباتهم.
    Avoiding compartmentalized and selective approaches to the elimination of violence against women that de-link the problem from its underlying causes; UN `1` تفادي النُّهج المجزّأة والانتقائية للقضاء على العنف ضد المرأة التي تفصل المشكلة عن أسبابها الدفينة؛
    Consequently, there is a need to address the problem from a global perspective. UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى التصدي للمشكلة من منظور عالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus