"problem lay in" - Traduction Anglais en Arabe

    • المشكلة تكمن في
        
    • المشكلة تقع في
        
    • تكمن المشكلة في
        
    The Special Rapporteur noted that the problem lay in the quality of education, which is further hampered by the decline in school facilities. UN ولاحظ المقرر الخاص أن المشكلة تكمن في نوعية التعليم التي زاد في تخلفها تراجع المنشآت المدرسية.
    Yet even those who believed the problem lay in the countries had to ask why they had been blind to it. UN ولكن حتى هؤلاء الذين اعتقدوا أن المشكلة تكمن في البلدان تعين عليهم أن يسألوا لماذا عموا عنها.
    In that connection, it was pointed out that a strategic framework of that kind had been developed by the Commission in the early 1980s; the problem lay in its practical application. UN وأشير في هذا الصدد، إلى أن اللجنة قد استحدثت في وقت مبكر من الثمانينات إطارا استراتيجيا من هذا النوع؛ إلا أن المشكلة تكمن في تطبيقه بصورة عملية.
    14. Ms. Chanet said that the problem lay in the way in which that article had been formulated. UN 14 - السيدة شانيه: قالت إن المشكلة تكمن في طريقة صياغة المادة.
    228. She explained that polygamy was beyond the control of the law as the problem lay in the gap existing between the law and its enforcement. UN ٢٢٨ - وأوضحت الممثلة أن تعدد الزوجات يتخطى القبضة القانونية ﻷن المشكلة تقع في الهوة القائمة بين القانون وإنفاذه.
    The problem lay in determining whether the form of the acknowledgement of receipt established by the originator of the message was binding in all cases on the recipient or whether an acknowledgement of receipt in another form was valid, whether there should be a general rule of invalidity and, if so, what the exceptions to such a rule should be. UN وإنما تكمن المشكلة في التحقق مما إذا كان شكل إقرار الاستلام كما يحدده منشئ الرسالة ملزما للمتلقي في جميع اﻷحوال، أم أن اﻹقرار بالاستلام في شكل آخر يعتبر صحيحا، ومما إذا كان ينبغي وضع قاعدة عامة لعدم الصحة، وإن كان اﻷمر كذلك، فما هي الاستثناءات التي ينبغي أن توجد لهذه القاعدة.
    However, though the legislation empowered the central Government to act, the problem lay in implementation on the ground and in raising awareness of the issues among State officers. UN على أنها أضافت أن التشريعات تقوي قدرة الحكومة المركزية على العمل ولكن المشكلة تكمن في التنفيذ الفعلي وفي زيادة الوعي بالقضايا بين موظفي الولايات.
    The problem lay in the imposition of sanctions without first exhausting other possibilities for the peaceful settlement of disputes and determining that there was a real threat to international peace and security. UN وأوضح أن المشكلة تكمن في فرض الجزاءات دون استنفاد اﻹمكانيات اﻷخرى المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتحديد ما إذا كان هناك بالفعل خطر حقيقي يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    The issues of rape and law enforcement were being addressed, but the problem lay in the fact that the agencies concerned had been working separately from each other. UN وقال إن المسائل المتعلقة بالاغتصاب وإنفاذ القانون تجري معالجتها، إلا إن المشكلة تكمن في كون الوكالات القائمة بالأمر تعمل بصورة منفصلة.
    30. The question was posed whether the problem lay in the rules which regulated the relationship between international and domestic law. UN 30- ووجه سؤال عما إذا كانت المشكلة تكمن في القواعد التي تنظم العلاقة بين القوانين الدولية والقوانين المحلية.
    It has noted that, although almost all States have enacted legislation aimed at combating the exploitation of child labour the problem lay in the follow-up of the implementation of such laws. UN وقد لاحظ الفريق أنه على الرغم من أن جميع الدول تقريبا سنت تشريعات تهدف إلى مكافحة استغلال عمل اﻷطفال، فإن المشكلة تكمن في متابعة تنفيذ هذه التشريعات.
    It was true that the second sentence of paragraph 5 deviated from article 11, paragraph 5, but the problem lay in the fact that the Commission had not completed its consideration of article 11 and was therefore dealing with a specific problem before solving a general problem. UN ورغم أن الجملة الثانية من الفقرة ٥ فيها انحراف عن الفقرة ٥ من المادة ١١، فإن المشكلة تكمن في أن اللجنة لم تستكمل نظرها في المادة ١١ وأنها بالتالي تعالج مشكلة محددة قبل أن تحل مشكلة عامة.
    44. The problem lay in the survival of the Napoleonic code, which in her view was an outdated body of law no longer in tune with legal realities. UN 44 - وقالت المتحدثة إن المشكلة تكمن في استمرار العمل بمدونة نابليون، التي هي في رأيها مجموعة قوانين بالية لم تعد مواكبة للحقائق القانونية.
    The Executive Secretaries of the two commissions were aware of the need to do more to promote the facilities in Addis Ababa and Bangkok. The problem lay in the fact that their staff lacked the commercial experience necessary to effectively manage and market a conference centre. UN وقال إن الأمينين التنفيذيين للجنتين على وعي بضرورة بذل جهود إضافية للتشجيع على استخدام المرافق في أديس أبابا وبانكوك، وإن المشكلة تكمن في أن موظفي اللجنتين تنقصهم الخبرة التجارية اللازمة لإدارة وتسويق مركز للمؤتمرات بطريقة فعالة.
    29. Ms. EVATT said that the problem lay in the fact that both sections I and II referred to articles 24 and 25 of the Covenant, and she proposed that those two articles and related issues should be deleted from section I. UN ٩٢ - السيد إيفات: قالت إن المشكلة تكمن في أن كلا من الفرعين اﻷول والثاني يشير إلى المادتين ٤٢ و ٥٢ من العهد، واقترحت حذف هاتين المادتين والمسائل المتصلة بهما من الفرع اﻷول.
    The FWCC emphasized in its reply that with respect to early warning, it was generally acknowledged that a wealth of valuable information and analysis is was regularly produced, but that the problem lay in the fact that there was little or no follow-up action. UN ٥٠١- وأكدت لجنة اﻷصدقاء العالمية للتشاور )الكويكرز( في ردها أن من المسلم به عموما، فيما يتعلق باﻹنذار المبكر، أنه يجري بانتظام انتاج وتحليل ثروة من المعلومات القيمة، ولكن المشكلة تكمن في قلة اجراءات المتابعة أو عدم وجودها.
    She asked whether the Government of Turkmenistan had assessed the reasons for the delay in reporting to the Committee, and wondered whether the problem lay in the State party's understanding of the scope of the rights of women and the obligations of the Government under the Convention. UN وسألت إن كانت حكومة تركمانستان قد قدَّرت أسباب التأخُُّر في تقديم التقرير إلى اللجنة؛ وتساءلت إن كانت المشكلة تقع في فهم الدولة الطرف لمدى حقوق المرأة والتزامات الحكومة بموجب الاتفاقية.
    The problem lay in the grey areas and the limits that had to be set to prevent such advisers from becoming active in internal armed conflicts or in internal security affairs that affected the exercise of internationally recognized civil and political rights and freedoms. UN وإنما تكمن المشكلة في المجالات غير الواضحة والحدود التي يتعين وضعها لمنع مثل هؤلاء المستشارين من أن ينشطوا في الصراعات المسلحة الداخلية أو شؤون اﻷمن الداخلي التي تؤثر على ممارسة الحقوق والحريات المدنية والسياسية المعترف بها دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus