"problems encountered by" - Traduction Anglais en Arabe

    • المشاكل التي تواجهها
        
    • المشاكل التي يواجهها
        
    • المشاكل التي واجهتها
        
    • تواجهه من مشاكل
        
    • المشاكل التي تواجه
        
    • المشاكل التي تصادفها
        
    • المشكلات التي تواجهها
        
    • المشاكل التي تعترض
        
    • والمشاكل التي تواجه
        
    • المشكلات التي يواجهها
        
    • المشاكل التي تعرض لها
        
    • المشاكل التي واجهت
        
    The problems encountered by women migrant workers are also of special concern. UN أما المشاكل التي تواجهها العاملات المهاجرات فهي أيضا موضع قلق خاص.
    The same applied to the problems encountered by women and girls. UN وينطبق القول أيضاً على المشاكل التي تواجهها المرأة والفتيات.
    However, the Minister asked the Chief Public Prosecutor in Utrecht to raise the problems encountered by the author in tripartite consultations between the Chief Public Prosecutor, the Mayor and the Chief of the Municipal Police of Utrecht. UN ومع ذلك فإن الوزير طلب الى رئيس المدعين العامين في أوتريشت طرح المشاكل التي يواجهها مقدم الرسالة في مشاورات ثلاثية بين رئيس المدعين العامين والعمدة ورئيس الشرطة المحلية في أوتريشت.
    Considering the problems encountered by States Parties, in particular developing countries, including small island developing States, in complying with the time limit set out in article 4 of Annex II to the Convention, UN وإذ تضع في اعتبارها المشاكل التي واجهتها الدول الأطراف، ولا سيما البلدان النامية، بما فيها الدول الـجَـزرية الصغيرة النامية، في التقيد بالآجال المحددة في المادة 4 من المرفق الثاني للاتفاقية،
    337. In 1995, the Commission, in accordance with its earlier practice, authorized the Special Rapporteur to prepare a detailed questionnaire on reservations to treaties, to ascertain the practice of, and problems encountered by, States and international organizations, particularly those which were depositaries of multilateral conventions. UN 337- وفي عام 1995، أذنت اللجنة، وفقاً للممارسة التي اتبعتها في السابق()، للمقرر الخاص أن يعد استبياناً مفصلاً عن التحفظات على المعاهدات من أجل الوقوف على ممارسات الدول والمنظمات الدولية، ولا سيما تلك التي أودعت لديها اتفاقيات متعددة الأطراف، وعلى ما تواجهه من مشاكل.
    The upcoming session of the Commission on the Status of Women would bring a welcome focus on the problems encountered by rural women. UN وإن الدورة المرتقبة للجنة مركز المرأة سوف تركز على المشاكل التي تواجه المرأة الريفية وهذا أمر مرحب به.
    Hence, there has been enhanced awareness of the problems encountered by women and a general specification of remedial actions at local and national levels has taken place. UN ومن ثم تعزز إدراك المشاكل التي تصادفها المرأة والمواصفات العامة لﻹجراءات العلاجية على الصعيدين المحلي والوطني.
    On the other hand, the international community should understand the problems encountered by host countries, particularly poor, small countries with insufficient socio-economic infrastructure. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي، من ناحية أخرى، أن يتفهم المشكلات التي تواجهها البلدان المضيفة لا سيما البلدان الفقيرة الصغيرة التي لا تملك هياكل أساسية اقتصادية واجتماعية كافية.
    Its representatives in the basic people's congresses reported back on the problems encountered by women. UN وممثلوها في المؤتمرات الشعبية الأساسية يقدمون تقارير عن المشاكل التي تواجهها المرأة.
    The membership of the Committee must be rather open-ended to ensure transparency and the ability to deal with all problems encountered by Member States. UN ويجب أن يكون باب العضوية في هذه اللجنة مفتوحا لضمان الشفافية والقدرة على معالجة جميع المشاكل التي تواجهها الدول اﻷعضاء.
    The objectives of that conference had included the identification of the problems encountered by Governments in implementing the recommendations of the World Congress. UN وشملت أهداف ذلك المؤتمر تحديد المشاكل التي تواجهها الحكومات في تنفيذ توصيات المؤتمر العالمي.
    However, it remained concerned at the problems encountered by various minorities. UN ومع ذلك، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء المشاكل التي تواجهها الأقليات المختلفة.
    26. Principle 1.3 of the Declaration identifies problems encountered by women and gives recommendations to that effect. UN ٦٢- يحدد المبدأ ١-٣ من اﻹعلان المشاكل التي تواجهها المرأة ويقدم توصيات في هذا الخصوص.
    The United Arab Emirates announced the establishment of a statistics centre, which is also expected to provide information on the problems encountered by domestic workers. UN وأعلنت دولة الإمارات العربية المتحدة عن إنشاء مركز للإحصاءات، يتوقع أيضا أن يوفر معلومات عن المشاكل التي يواجهها خدم المنازل.
    This will allow her also to develop a regional approach to the problems encountered by human rights defenders and to recommend regional strategies. UN وسيتيح لها هذا أيضاً إمكانية وضع نهج إقليمي تجاه المشاكل التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان، والتوصية باستراتيجيات إقليمية.
    When it decides on extension requests, the meeting of States Parties must identify the problems encountered by States that have failed to meet their original 10-year deadline; this is essential. UN وعندما تبت الدول الأطراف في طلبات إرجاء المواعيد النهائية، يتعين عليها أن تحدد المشاكل التي واجهتها الدول التي أخفقت في الوفاء بالتزاماتها خلال مهلة العشر سنوات الأصلية.
    If it had not been for the problems encountered by New York and the subsequent rescheduling of the introduction of IMIS into Geneva, it is unlikely that Geneva would have been prepared to receive the new systems. UN ولولا المشاكل التي واجهتها نيويورك وما تبع ذلك من تعديل في مواعيد إدخال نظام المعلومات التنظيمية المتكامل في جنيف، لكان من غير المرجح أن تكون جنيف على استعداد لتلقي النظم الجديدة.
    In 1995, the Commission, in accordance with its earlier practice, authorized the Special Rapporteur to prepare a detailed questionnaire on reservations to treaties, to ascertain the practice of, and problems encountered by, States and international organizations, particularly those which were depositaries of multilateral conventions. UN 313- وفي عام 1995، أذنت اللجنة، وفقاً للممارسة التي اتبعتها في السابق()، للمقرر الخاص أن يعد استبياناً مفصلاً عن التحفظات على المعاهدات من أجل الوقوف على ممارسات الدول والمنظمات الدولية، ولا سيما تلك التي أودعت لديها اتفاقيات متعددة الأطراف، وعلى ما تواجهه من مشاكل.
    In 1995, the Commission, in accordance with its earlier practice, authorized the Special Rapporteur to prepare a detailed questionnaire on reservations to treaties, to ascertain the practice of, and problems encountered by, States and international organizations, particularly those which were depositaries of multilateral conventions. UN 627- وفي عام 1995، قامت اللجنة، وفقاً للممارسة التي اتبعتها في السابق()، بتخويل المقرر الخاص إعداد استبيان مفصل عن التحفظات على المعاهدات من أجل الوقوف على ممارسات الدول والمنظمات الدولية، ولا سيما تلك التي أودعت لديها اتفاقيات متعددة الأطراف، وعلى ما تواجهه من مشاكل.
    11. Unfortunately, the problems encountered by indigenous peoples were far from being resolved. UN 11- وقال إن المشاكل التي تواجه الشعوب الأصلية، لسوء الحظ، ما زالت بعيدة عن الحل.
    In this respect, the Committee also recognizes the problems encountered by the State party in addressing the internal conflicts existing in certain regions of the country which have seriously hampered the State party's efforts to improve the situation of human rights for all its citizens. UN وفي هذا الصدد تدرك اللجنة أيضاً المشاكل التي تواجه الدولة الطرف في معالجة النزاعات الداخلية القائمة في بعض أقاليم البلد والتي أعاقت إلى حد بالغ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين وضع حقوق الإنسان لجميع مواطنيها.
    It might also serve as a model for dealing with problems encountered by other groupings of States. UN وقد يكون كذلك نموذجاً لمعالجة المشاكل التي تصادفها مجموعات أخرى من الدول.
    OBJECTIVE: To identify problems encountered by and opportunities available to the United Nations system in the field of water-related technical cooperation projects, including ways of strengthening collaboration among its organizations, with a view to maximizing the benefits to the end-beneficiaries. UN تحديد المشكلات التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة والفرص المتاحة لها في مجال مشاريع التعاون التقني المتصلة بالمياه، وذلك بطرق منها تعزيز التعاون فيما بين مؤسساتها، وذلك بهدف تعظيم المنافع التي تعود على المنتفعين النهائيين.
    Notwithstanding the problems encountered by the Government of Burundi in its action, the independent expert considers that it should be encouraged in its efforts. UN ورغم المشاكل التي تعترض حكومة بوروندي في مساعيها، يرى الخبير المستقل أن الحكومة تستحق التشجيع في كل ما تبذله من جهد.
    The problems encountered by Palestinian trucks crossing the border areas with merchandise are exacerbated during periods of closure. UN والمشاكل التي تواجه الشاحنات الفلسطينية التي تعبر مناطق الحدود محمﱠلة بالسلع تتفاقم في أثناء فترات اﻹغلاق.
    He also reported that further measures are required to address the problems encountered by Russian-speaking school pupils and called for improved awareness of media professionals of any prejudice on reporting about the Russian-speaking population. UN وأفاد بأنه لا بد من اتخاذ المزيد من التدابير لمعالجة المشكلات التي يواجهها تلاميذ المدارس الناطقة بالروسية، ودعا إلى إذكاء وعي الإعلاميين بتجنب أي تحامل لدى الحديث عن السكان الناطقين بالروسية(70).
    2.8 The complainant claims that the PRRA officer, on his own initiative, made enquiries about his father and used extrinsic evidence (not disclosed to the complainant) to call into question his father's UDPS membership and the nature of the problems encountered by the latter during his stay in the Democratic Republic of the Congo from 2006 to 2007. UN 2-8 ويدعي صاحب الشكوى أن المسؤول عن تقييم المخاطر قام بتحريات من تلقاء نفسه بشأن والده واستخدم أدلة خارجية (لم يفصح عنها لصاحب الشكوى) للتشكيك في انتماء والده لحزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي، وطبيعة المشاكل التي تعرض لها والده عند إقامته في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة 2006-2007.
    Figure XXII problems encountered by judicial or law enforcement agencies in cooperating with counterparts in other countries UN المشاكل التي واجهت أجهزة القضاء أو أجهزة إنفاذ القانون في التعاون مع نظيراتها في البلدان الأخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus