"problems faced by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • المشاكل التي يواجهها
        
    • المشاكل التي تواجهها
        
    • المشاكل التي تواجه
        
    • المشاكل التي تجابه
        
    • المشاكل التي واجهها
        
    Such facts signify that the problems faced by the Conference on Disarmament are not of an organizational or procedural nature. UN وتشير تلك الحقائق إلى أن المشاكل التي يواجهها مؤتمر نزع السلاح ليست ذات طابع تنظيمي أو إجرائي.
    The problems faced by the refugees today are, however, humanitarian ones that must be addressed as a shared international responsibility. UN غير أن المشاكل التي يواجهها اللاجئون اليوم مشاكل إنسانية يجب معالجتها على اعتبار أنها مسؤولية دولية مشتركة.
    The problems faced by the prison system in Iraq also remain a matter of particular concern. UN ولا تزال المشاكل التي يواجهها نظام السجون في العراق أيضا مسألة تثير قلقا خاصا.
    problems faced by the countries acceding to the WTO should be addressed as well. UN وينبغي أيضاً معالجة المشاكل التي تواجهها البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية.
    For my part, I wish to take up here three aspects of the problems faced by the United Nations. UN وأرغب، من جانبي، في مناقشة ثلاثة جوانب من المشاكل التي تواجهها الأمم المتحدة.
    CRC recommended that Malaysia continue to address the problems faced by the girl child and to raise awareness regarding the equality of girls and boys. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل ماليزيا بمواصلة معالجة المشاكل التي تواجه الطفلات والتوعية بالمساواة بين البنات والبنين.
    The first priority remains the resolution of the massive humanitarian crisis, including the problems faced by the Rwandese refugees in Zaire and the United Republic of Tanzania. UN ولا تزال اﻷولوية اﻷولى في هذا الصدد هي حل اﻷزمة اﻹنسانية الهائلة، بما في ذلك المشاكل التي تجابه اللاجئين الروانديين في زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    The problems faced by the refugees today are, however, humanitarian ones that must be addressed as a shared international responsibility. UN غير أن المشاكل التي يواجهها اللاجئون حاليا هي مشاكلُ إنسانية يجب أن تعالج باعتبارها مسؤولية دولية مشتركة.
    The problems faced by the refugees today are, however, humanitarian ones that must be addressed as a shared international responsibility. UN غير أن المشاكل التي يواجهها اللاجئون اليوم مشاكل إنسانية يجب معالجتها على اعتبار أنها مسؤولية دولية مشتركة.
    I would now like to turn specifically to the problems faced by the Conference on Disarmament. UN وأود الآن أن أعود تحديداً إلى المشاكل التي يواجهها مؤتمر نزع السلاح.
    The problems faced by the refugees today are, however, humanitarian ones that must be addressed as a shared international responsibility. UN غير أن المشاكل التي يواجهها اللاجئون اليوم مشاكل إنسانية يجب معالجتها على اعتبار أنها مسؤولية دولية مشتركة.
    The challenge is considerable, for the problems faced by the Conference are not created by its procedures or internal dynamics. UN وإن التحدي كبير لأن المشاكل التي يواجهها المؤتمر ليس سببها إجراءاته أو متغيراته الداخلية.
    Turkey believes that the problems faced by the Conference are not created by its procedures or its internal dynamics. UN سيدي الرئيس، تعتقد تركيا أن إجراءات المؤتمر أو ديْنامياته الداخلية ليست منشأ المشاكل التي يواجهها المؤتمر.
    The General Assembly may wish to review this issue in all its aspects in the light of the problems faced by the services. UN وقد ترغب الجمعية العامة في استعراض هذه المسألة من جميع جوانبها في ضوء المشاكل التي تواجهها الدوائر المذكورة.
    To illustrate this, he mentioned the problems faced by the Government of Solomon Islands with regard to the servicing of foreign debt and loans. UN وذكر، على سبيل المثال، المشاكل التي تواجهها الحكومة بشأن خدمة الدين الخارجي والقروض الأجنبية.
    The Assembly may wish to review this issue in all its aspects in the light of the problems faced by the services. UN وقد ترغب الجمعية العامة في استعراض هذه المسألة من جميع جوانبها في ضوء المشاكل التي تواجهها الدوائر المذكورة.
    There is now high enthusiasm and great expectation that NEPAD, despite its infancy, will resolve at once all the problems faced by the continent. UN وثمة تحمس كبير وتوقعات عالية بأن الشراكة، سوف تحل جميع المشاكل التي تواجهها القارة نهائيا، رغم حداثة عهدها.
    The consolidation of efforts by Belarus and Russia, enjoying wide public support in both countries, allows us to more effectively solve problems faced by the two States and two peoples. UN وسيؤدي تعزيز جهود بيلاروس وروسيا، الذي يحظى بتأييد جماهيري واسع في كلا البلدين، إلى إتاحة الفرصة لنا لحل المشاكل التي تواجه الدولتين والشعبين بقدر أكبر من الفعالية.
    Japan understands the problems faced by the LDCs. UN وتدرك اليابان المشاكل التي تواجه أقل البلدان نموا.
    Reduction in prices, competition from imports and new technologies are some of the reasons for the problems faced by the women workers. UN وتخفيض الأسعار والمنافسة من قِبل الواردات والتكنولوجيات الجديدة هما بعض أسباب المشاكل التي تواجه العاملات.
    The problems faced by the Committee relate to internal political divisions, a low level of communication with the Assembly and a lack of concrete initiatives from Committee members. UN وترتبط المشاكل التي تجابه اللجنة بالانقسامات السياسية الداخلية، وتدني مستوى الاتصال مع الجمعية، والافتقار إلى مبادرات محددة من جانب أعضاء اللجنة.
    At the heart of the problems faced by the Conference on Disarmament was the question of how to address nuclear disarmament and the negotiation of a treaty on the prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons or other explosive devices. UN وكان في لب المشاكل التي واجهها مؤتمر نزع السلاح مسألة كيفية معالجة نزع السلاح النووي والتفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية للاستخدام في صنع اﻷسلحة النووية أو اﻷجهزة المتفجرة اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus