"problems related to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • المشاكل المتصلة
        
    • المشاكل المتعلقة
        
    • مشاكل تتعلق
        
    • للمشاكل المتصلة
        
    • للمشاكل المتعلقة
        
    • مشاكل تتصل
        
    • المشاكل المرتبطة
        
    • المشاكل ذات الصلة
        
    • المشكلات المتعلقة
        
    • المشكلات المتصلة
        
    • المشاكل المستجدَّة بشأن
        
    • بالمشاكل المتصلة
        
    • مشاكل متصلة
        
    • والمشاكل المرتبطة
        
    • والمشاكل ذات الصلة
        
    Multilateral treaties address problems related to the global commons as well as to arms limitation and disarmament. UN وتعالج المعاهدات المتعددة اﻷطراف المشاكل المتصلة بالمشاعات العالمية، باﻹضافة إلى الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    The State party should address the problems related to the confiscation of places of worship and related properties of religious minorities. UN وينبغي للدولة الطرف معالجة المشاكل المتصلة بمصادرة أماكن العبادة وما يتصل بها من ممتلكات الأقليات الدينية.
    As to the latter, several witnesses raised problems related to the lack of sufficient electricity. UN وفيما يتعلق بمرافق الكهرباء، نوه العديد من الشهود إلى المشاكل المتعلقة بعدم وجود كهرباء كافية.
    Tajikistan, like any developing country, continues to face problems related to the increasing severity of NCDs. UN إن طاجيكستان، حالها حال أي دولة نامية، لا تزال تواجه مشاكل تتعلق بتزايد حدة الأمراض غير المعدية.
    The groups promote a broad approach to problems related to the transition and the recovery process and to avoid a relapse into conflict. UN وتعتمد الأفرقة نهجا عريضاً في التصدي للمشاكل المتصلة بالانتقال وعملية الإنعاش تلافيا لتجدد الصراع.
    Increasing trends with regard to demand for treatment for problems related to the use of cannabis remains a cause of concern in many countries. UN ولا تزال الاتجاهات فيما يتعلق بطلب العلاج للمشاكل المتعلقة بتعاطي القنب تثير القلق قي كثير من البلدان.
    There are, however, still problems related to the poor implementation of agreed measures. UN غير أنه لا تزال هناك مشاكل تتصل بالتنفيذ الضعيف للتدابير المتفق عليها.
    The State party should address the problems related to the confiscation of places of worship and related properties of religious minorities. UN وعلى الدولة الطرف معالجة المشاكل المتصلة بمصادرة أماكن العبادة وما يتصل بها من ممتلكات الأقليات الدينية.
    The trafficking of persons is one of the most urgent and serious problems related to the movement of individuals. UN أما مشكلة الاتجار بالأشخاص، فإنها واحدة من أخطر المشاكل المتصلة بحركة الأفراد وأكثرها إلحاحاً.
    In this context the settlement of the problems related to the nuclear programme of Iran remains relevant. UN وفي هذا السياق، ما زالت تسوية المشاكل المتصلة ببرنامج إيران النووي ذات صلة وثيقة بالأوضاع الراهنة.
    This should also address problems related to the lack of standardization in the transliteration of names. UN ومن شأن ذلك أن يعالج أيضاً المشاكل المتصلة بانعدام التوحيد في نقل الأسماء من الحروف المنطوقة إلى الحروف المكتوبة.
    The visit also provided useful information on the problems related to the implementation of the travel ban, in particular the use of false and stolen travel documents. UN كما وفرت الزيارة معلومات مفيدة عن المشاكل المتصلة بتنفيذ حظر السفر، ولا سيما استخدام وثائق السفر المزورة والمسروقة.
    Finland inquired about plans to address problems related to the rule of law. UN وتساءلت فنلندا عن الخطط القائمة لمواجهة المشاكل المتعلقة بسيادة القانون.
    From this high rostrum, I would like to speak briefly about problems related to the growing threats to environmental security. UN ومن هذه المنصة المرموقة، أود أن أتكلم بإيجاز عن المشاكل المتعلقة بالمخاطر المتعاظمة على الأمن البيئي.
    Finland has a long-standing commitment to addressing the problems related to the proliferation of small arms and light weapons. UN وتلتزم فنلندا التزاما ثابتا بمعالجة المشاكل المتعلقة بانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    A virtual network for cooperation between laboratories already exists, but suffers problems related to the international transport of sample materials. UN توجد فعلاً شبكة افتراضية للتعاون بين المختبرات، ولكنها تعاني من مشاكل تتعلق بالنقل الدولي للمواد النموذجية.
    Indeed, the report reflects the work done by the Council in responding to the problems related to the international peace and security. UN إن التقرير يجسد حقا العمل الذي أنجزه المجلس في استجابته للمشاكل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    98. The Note does not pretend to cover the entire spectrum of the problems related to the financing of the United Nations. UN ٩٨ - ولا تدعي المذكرة أنها تغطي المجموعة الكاملة للمشاكل المتعلقة بتمويل اﻷمم المتحدة.
    There are, however, still problems related to the poor implementation of agreed measures. UN غير أنه لا تزال هناك مشاكل تتصل بالتنفيذ الضعيف للتدابير المتفق عليها.
    They had further noted that the problems related to the Clean Development Mechanism had been discussed. UN ولاحظوا كذلك أن المشاكل المرتبطة بآلية التنمية النظيفة قد نوقشت.
    The Romanian authorities adopted a number of legislative and organizational measures designed to address the whole range of problems related to the functioning of the penitentiary system, including security and the minimum comfort of detainees. UN كما اعتمدت السلطات الرومانية عدداً من التدابير التشريعية والتنظيمية المصممة لمواجهة جميع المشاكل ذات الصلة بتسيير نظام السجون، بما في ذلك مسألة الأمن وضمان تمتع المحتجزين بحدّ أدنى من الظروف اللائقة.
    My Government is particularly concerned about the problems related to the security and protection of those who participate in peacekeeping operations and humanitarian missions. UN وتشعر حكومتي بقلق خاص إزاء المشكلات المتعلقة بالسلامة والحماية للمشاركين في عمليات حفظ السلام والمهام الإنسانية.
    We hope that we will be able during the preparatory process to move towards resolving problems related to the excessive debt burden weighing on developing countries, many of which have recently experienced conflicts and devastating natural disasters. UN ونرجو أن نتمكن، خلال عملية التحضير، من التقدم نحو حل المشكلات المتصلة بعبء المديونية المفرط الذي ينوء بكلكله على البلدان النامية، التي عانى كثير منها في الفترة الأخيرة من صراعات وكوارث طبيعية مدمرة.
    Very concerned about the emergence of problems related to the illicit manufacture of amphetamine-type stimulants and the proliferation of psychotropic substances, e.g. tramadol, UN وإذ يساورنا بالغُ القلق الشديد إزاء المشاكل المستجدَّة بشأن الصناعة غير المشروعة للمنشِّطات الأمفيتامينية وانتشار مؤثِّرات عقلية مثل الترامادول،
    Great attention has been devoted to outreach programmes to raise public awareness of problems related to the trade in small arms and light weapons, and the dangers posed by their illegal possession. UN وتم تكريس اهتمام كبير لبرامج التوعية بغية زيادة الوعي العام بالمشاكل المتصلة بالاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والأخطار التي تمثلها الحيازة غير القانونية لهذه الأسلحة.
    In addition, the commodity sector is beset by problems related to the workings of the international trading system. UN وإضافة إلى ذلك، يعاني قطاع السلع الأساسية مشاكل متصلة بأداء النظام التجاري الدولي.
    My delegation believes that the difficulties associated with clearing the backlog of volumes of the Repertory and the problems related to the internal capacity to publish should not excuse the existing obligation in that regard. UN ويعتقد وفد بلادي أن الصعوبات المرتبطة بالتخلص من ركام المجلدات التي تأخر طبعها من هذا المرجع، والمشاكل المرتبطة بالقدرة الداخلية على الطباعة والنشر، لا ينبغي أن تكون عذرا للتخلي عن الالتزام القائم حاليا في هذا الصدد.
    Revision of other laws to tackle issues and problems related to the advancement of women; UN وتنقيح القوانين الأخرى لمعالجة المسائل والمشاكل ذات الصلة بالنهوض بالمرأة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus