"problems resulting from the" - Traduction Anglais en Arabe

    • المشاكل الناجمة عن
        
    • المشاكل الناتجة عن
        
    All of these efforts are sure to alleviate some of the problems resulting from the digital divide. UN ومن شأن كل هذه الجهود أن تخفف بالتأكيد من حدة بعض المشاكل الناجمة عن الفجوة الرقمية.
    Even taking all of the problems resulting from the war into account, the performance of the respective authorities can in no way be seen as satisfactory. UN وحتى لو أخذنا في الاعتبار جميع المشاكل الناجمة عن الحرب، فإنه لا يمكن النظر الى أداء السلطات المعنية على أنه أداء مرض.
    She also welcomed the contacts that had been maintained in this context between the missions concerned, trying, in a spirit of cooperation, to resolve the problems resulting from the incident. UN ورحبت أيضا بالاتصالات التي ظلت مستمرة في هذا السياق بين البعثتين المعنيتين في محاولة بذلت بروح من التعاون لحل المشاكل الناجمة عن الحادثة.
    The 1951 Convention relating to the Status of Refugees calls, inter alia, for international cooperation in order to solve the problems resulting from the unduly heavy burdens of those countries which grant asylum to refugees. UN فاتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بمركز اللاجئين تقضي، في جملة أمور، بالتعاون الدولي بغية حل المشاكل الناجمة عن اﻷعباء المفرطة التي تثقل كاهل البلدان التي تمنح حق اللجوء للاجئين.
    problems resulting from the lack of capacity to transfer cooking gas resulted in shortages during the winter months, while a range of operational challenges, including reduced amounts of fuel entering Gaza, meant increasing periods of blackouts for Gaza City. UN وأدت المشاكل الناتجة عن عدم القدرة على نقل غاز الطهي إلى نقصه خلال أشهر الشتاء في حين أن مجموعة من التحديات التشغيلية، بما في ذلك خفض كميات الوقود التي تدخل غزة، أدت إلى زيادة فترات انقطاع الكهرباء عن مدينة غزة.
    The Government recognizes the need for national efforts to solve many of the problems resulting from the conflict and to create guarantees for the full respect of the provisions of the Convention. UN وتسلم الحكومة بالحاجة إلى جهود وطنية لحل العديد من المشاكل الناجمة عن النزاع وإيجاد الضمانات اللازمة لاحترام أحكام الاتفاقية احتراما تاما.
    In addition, the lack of appropriate equipment for maintaining law and order and public safety is a serious handicap for the police force, trying to cope with security problems resulting from the proliferation of small arms. UN يضاف إلى ذلك أن عدم وجود المعدات اللازمة لصون القانون والنظام والسلامة العامة يشكل عقبة كأداء أمام قوة الشرطة التي تجهد في معالجة المشاكل الناجمة عن انتشار الأسلحة الصغيرة.
    The right given by Article 50 was for the affected third States to consult with the Security Council with regard to a solution of the problems resulting from the imposition of sanctions. UN ويتمثل الحق الذي تنص عليه المادة ٥٠ في حق الدول الثالثة في أن تتشاور مع مجلس اﻷمن بصدد حل المشاكل الناجمة عن تنفيذ الجزاءات.
    However, the role which such a fund could play in resolving the problems resulting from the application of sanctions should not be overestimated. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي عدم المبالغة في تقدير الدور الذي يمكن أن يؤديه مثل ذلك الصندوق في تسوية المشاكل الناجمة عن تطبيق الجزاءات.
    The threat to the social peace in the country is increasing due to the expected mass dismissal of employees and the bankruptcy of many companies, due to the already started mass protests and strikes of transport companies and the existence of strong public pressure on the Government to solve the problems resulting from the implementation of the sanctions. UN فالخطر الذي يتهدد السلم الاجتماعي في بلغاريا يتزايد نتيجة للفصل الجماعي المتوقع للموظفين وﻹفلاس شركات كثيرة، ونتيجة للاحتجاجات والاضرابات الجماعية التي بدأت فعلا في شركات النقل، ووجود ضغط جماهيري قوي على الحكومة من أجل حل المشاكل الناجمة عن تنفيذ الجزاءات.
    Her delegation disagreed with the view that the right granted in Article 50 to affected third States to consult the Security Council with regard to a solution of the problems resulting from the imposition of sanctions was an end in itself. Without a proper mechanism for setting out the means of providing assistance to the affected States, consultations with the Security Council did not in themselves solve the problems. UN وأضافت أن وفدها لا يوافق على وجهة النظر القائلة بأن الحق الذي تمنحه المادة ٥٠ للدول الثالثة المتأثرة في التشاور مع مجلس اﻷمن لحل المشاكل الناجمة عن فرض الجزاءات هو غاية في حد ذاته، فدون آلية مناسبة تحدد وسائل توفير المساعدة للدول المتأثرة فإن المشاورات مع مجلس اﻷمن، بحد ذاتها، لن تحل المشاكل.
    He noted that the report to the Economic and Social Council had sought to identify areas that needed attention, notably through the UNDG process, including problems resulting from the dual responsibility of the United Nations Resident Coordinator also being the UNDP Resident Representative. UN وأشار إلى أن التقرير المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد سعى إلى تحديد المجالات التي تحتاج للاهتمام، وخاصة من خلال عملية المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة، بما في ذلك المشاكل الناجمة عن المسؤولية المزدوجة لمنسق اﻷمم المتحدة المقيم الذي يضطلع أيضا بدور الممثل المقيم للبرنامج اﻹنمائي.
    He noted that the report to the Economic and Social Council had sought to identify areas that needed attention, notably through the UNDG process, including problems resulting from the dual responsibility of the United Nations Resident Coordinator also being the UNDP Resident Representative. UN وأشار إلى أن التقرير المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد سعى إلى تحديد المجالات التي تحتاج للاهتمام، ولا سيما من خلال عملية المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة، بما في ذلك المشاكل الناجمة عن المسؤولية المزدوجة لمنسق اﻷمم المتحدة المقيم الذي يضطلع أيضا بدور الممثل المقيم للبرنامج اﻹنمائي.
    By its review procedure it is progressively dealing with the problems resulting from the non-submission of reports and in this document in paragraph 608 the Committee advances proposals showing how it plans to deal with the cases where a State Party has failed to submit its initial report. UN وأخذت اللجنة، بفضل إجرائها الخاص بالاستعراض، تعالج بصورة تدريجية المشاكل الناجمة عن عدم تقديم التقارير، وتقدم اللجنة في الفقرة ٦٠٨ من هذه الوثيقة مقترحات تبين كيف تخطط اللجنة للتعامل مع الحالات التي لا تقدم فيها دولة عضو تقريرها اﻷولي.
    A number of problems resulting from the conflict in the territory of the former Yugoslavia would best be solved if they became a matter of concern for and common action by the United Nations, the OSCE and other competent international institutions and organizations. UN ويمكن أن يحل عدد من المشاكل الناجمة عن الصراع في إقليم يوغوسلافيا السابقة على أفضل وجه لو أصبحت محل اهتمام وعمل مشترك لدى اﻷمم المتحدة، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومؤسسات ومنظمات دولية مختصة أخرى.
    The term " mine action " should only designate activities undertaken to solve problems resulting from the indiscriminate use of landmines. UN وينبغي أن يقتصر استخدام عبارة " الإجراءات المتعلقة بالألغام " على الأنشطة التي تتخذ لحل المشاكل الناجمة عن الاستعمال العشوائي للألغام الأرضية.
    11. With regard to conference services, no information had been provided about the steps taken by the Secretariat to rectify the problems resulting from the application of savings measures in the budget for the biennium 1996-1997, as detailed in the report of the Secretary-General on the impact of approved savings measures on the implementation of mandated programmes and activities (A/C.5/51/53). UN ١١ - وفيما يتعلق بخدمات المؤتمرات، قالت إنه لم تُقدم معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها اﻷمانة العامة لحل المشاكل الناجمة عن تطبيق التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات في ميزانية فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، على النحو المُفصﱠل في تقرير اﻷمين العام بشأن تأثير التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات المتعلقة بتنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها )A/C.5/51/53(.
    The project consists of a series of programmes about various aspects of the relations between women and men and it has a practical purpose: to draw the public's attention to problems resulting from the powerful influence of stereotypes of the " traditional " roles of women and men in society, the family and personal relations, and to propose various solutions to such problems. UN ويتألف المشروع من سلسلة برامج عن الجوانب المختلفة للعلاقات بين المرأة والرجل. ويتوخى هدفا عمليا وهو: توجيه اهتمام الجمهور إلى المشاكل الناتجة عن التأثير القوي للقوالب النمطية الخاصة بالأدوار " التقليدية " لكل من المرأة والرجل في المجتمع، وفي الأسرة وفي العلاقات الشخصية، مع اقتراح حلول شتى لتلك المشاكل.
    Recalling the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 as amended by the 1972 Protocol, in particular article 38, concerning measures against the abuse of narcotic drugs, and article 38 bis, concerning agreements on the development of regional centres for scientific research and education to combat the problems resulting from the illicit use of and traffic in drugs, UN إذ تستذكر الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961، بصيغتها المعدّلة ببروتوكول 1972،(41) وخصوصا المادة 38 منها، بشأن التدابير الرامية الى مكافحة تعاطي العقاقير، والمادة 38 مكررا بشأن الاتفاقات الخاصة بانشاء مراكز اقليمية للبحث العلمي والتعليم لمكافحة المشاكل الناتجة عن تناول العقاقير والاتجار بها بصورة غير مشروعة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus