- The field did not talk with headquarters about the problems they are having with the system. | UN | :: لم يتحدث المعنيون بالأمر في الميدان إلى المقر عن المشاكل التي يواجهونها في النظام. |
- The field did not talk with headquarters about the problems they are having with the system. | UN | :: لم يتحدث المعنيون بالأمر في الميدان إلى المقر عن المشاكل التي يواجهونها في النظام. |
Despite the problems they were facing, the rich countries should make every effort to honour their development financing commitments. | UN | وعلى الرغم من المشاكل التي تواجه البلدان الغنية، يجب عليها بذل كل جهد للوفاء بالتزاماتها بشأن تمويل التنمية. |
Migrants should be given a voice to express their real needs to report the problems they experience with the health, police or justice systems. | UN | وينبغي أن يتاح للمهاجرين الإعراب عن احتياجاتهم الحقيقية والإبلاغ عن المشاكل التي يعانون منها فيما يتعلق بنظم الشرطة أو الصحة أو العدالة. |
This does not mean obstructing international capital flows, but rather establishing an appropriate international framework to address the problems they may cause. | UN | ولا يعني هذا تعويق تدفقات رأس المال الدولية، بل يعني إنشاء إطار دولي مناسب للتصدي للمشاكل التي قد تسببها. |
3. Formulates a draft national plan to promote women and solve problems they face in all fields. | UN | 3 - وضع مشروع خطة وطنية للنهوض بالمرأة وحل المشكلات التي تواجهها في كافة المجالات. |
I also met with many Afghans who spoke compellingly about the problems they face in their daily lives. | UN | وتقابلت أيضا مع كثير من الأفغان الذين تكلموا بوضوح شديد عن المشاكل التي يواجهونها في حياتهم اليومية. |
Of course, the magnitude of the problems they create might differ from one region to another. | UN | ومن المؤكد أن حجم المشاكل التي يتسبب فيها ذلك قد يختلف من منطقة إلى أخرى. |
However, the problems they sought to attenuate or resolve persist. | UN | بيد أن المشاكل التي سعت هذه الخطط إلى تخفيف حدتها أو حلها ظلت مستمرة. |
He sometimes met with the visiting committees following their visits, so that they could inform him of any problems they had encountered. | UN | ويعقد المدير أحيانا إجتماعات مع اللجان المعنية وقت قيامها بزياراتها حتى تعرض عليه المشاكل التي تلمسها. |
One of the most serious problems they face is access to products of prime importance to the family. | UN | ومن أخطر المشاكل التي يواجهنها إمكانية الحصول على المنتجات ذات الأهمية القصوى للأسرة. |
They must help community associations and NGOs to take stock of their own efforts and to analyse the problems they face. | UN | وعليهم أن يساعدوا الرابطات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية على الاستفادة من حصيلة جهودها وتحليل المشاكل التي تواجهها. |
The most vulnerable developing countries deserve more support in tackling the problems they face. | UN | كما أنه لزام علينا أن نقدم إلى أضعف البلدان النامية ما تستحقه من الدعم في معالجة المشاكل التي تواجهها. |
Some Governments had even taken steps in relation to the use of such weapons in the light of the problems they caused. | UN | وأضاف أن بعض الحكومات اتخذت إجراءات تتعلق باستخدام تلك الأسلحة على ضوء المشاكل التي تولّدها. |
It is the individuals who are often the most vulnerable and the least responsible for the problems they are now forced to accept who will bear the brunt of the impacts. | UN | وغالباً ما يقع عبء هذه الآثار على أضعف الناس وأقلهم مسؤولية عن المشاكل التي يجبرون الآن على تقبلها. |
Participants exchanged views on the problems they encountered and the possible solutions, with the support of the network of port training centres. | UN | وتبادل المشاركون وجهات النظر حول المشاكل التي تعترضهم والحلول الممكنة، بدعم من شبكة مراكز التدريب في مجال الموانئ. |
The Meeting represented the first opportunity for States to exchange experiences and define appropriate strategies for resolving the problems they had encountered. | UN | ويشكِّل الاجتماع الفرصة الأولى للدول لتبادل الخبرات وتحديد الإستراتيجيات الملائمة لحل المشاكل التي تواجهها. |
Yet too many governmental initiatives were inconclusive or limited in relation to the magnitude of the problems they sought to address. | UN | بيد أن الكثير من المبادرات الحكومية لم تكن قاطعة أو كان نطاقها محدودا بالمقارنة بضخامة المشاكل التي تسعى إلى معالجتها. |
As part of the commemorations of the 60th anniversary of the 1951 Convention, UNHCR conducted regional dialogues with over 1,000 displaced women and girls to better understand the problems they and their families faced. | UN | وقد نظمت المفوضية في إطار احتفالات الذكرى الستين لصدور اتفاقية عام 1951 حوارات إقليمية مع أكثر من 000 1 امرأة وفتاة من المشردات لتحسين فهم المشاكل التي يواجهنها وتواجهها أسرهن. |
The leaders offered several solutions to the problems they had identified. | UN | وقدم الزعماء عدة حلول للمشاكل التي حددوها. |
The people who provide rural extension services to women generally have limited technical capacities, in comparison to the problems they are supposed to help resolve, such as: | UN | ويجري أيضاً تجميع النساء الريفيات من خلال عملية تشجيع لقدراتهن التقنية المحدودة، على حل المشكلات التي من المفترض أن يساعدن على حلها من خلال: |
In the Administrative Committee on Coordination (ACC) the Secretary-General and the other executive heads had emphasized the problems they faced in attracting and retaining the best staff. | UN | وفي لجنة التنسيق اﻹدارية، قام اﻷمين العام وسائر الموظفين التنفيذيين بتأكيد ما يواجهونه من مشاكل في مجال اجتذاب أفضل الموظفين واﻹبقاء عليهم. |
We also recognized that unless we developed appropriate partnerships to deal with these problems they would persist, to our collective shame. | UN | واعترفنا أيضاً بأننا ما لم نطور شراكات مناسبة لمعالجة هذه المشاكل فإنها ستستمر، وهذا يعيبنا جميعاً. |