"procedures available" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإجراءات المتاحة
        
    • إجراءات متاحة
        
    • بالإجراءات المتاحة
        
    • بالاجراءات المتاحة
        
    • الاجراءات المتاحة
        
    • بتوفر إجراءات
        
    • والإجراءات المتاحة
        
    • الإجراءات حتى
        
    • والآليات المتوفرة
        
    Individuals have a right to know the reasons behind a listing decision, as well as the procedures available for challenging a decision. UN ويحق للأفراد معرفة الأسباب التي استند إليها قرار إدراجهم في القائمة، وكذلك الإجراءات المتاحة للطعن في أي قرار.
    Individuals have a right to know the reasons behind a listing decision, as well as the procedures available for challenging a decision; UN ومن حق الأفراد معرفة الأسباب التي استند إليها قرار إدراجهم في القائمة، وكذلك الإجراءات المتاحة للطعن في هذا القرار؛
    The National Forensics Institute promoted the celebration of protocols with multiple institutions and organizations with the view to facilitate and accelerate procedures available for victims of domestic violence; UN :: لقد نهض المعهد الوطني للطب الشرعي بإبرام البروتوكولات مع مؤسسات ومنظمات متعددة بهدف تيسير الإجراءات المتاحة لضحايا العنف المنزلي وتسريع وتيرتها؛
    27. However, the effectiveness of conciliation, mediation or good offices should not be compared with that of obligatory dispute settlement, but with the situation which would prevail if there were no dispute resolution procedures available at all in this area. UN 27- إلا أن فعالية إجراءات التوفيق أو الوساطة أو المساعي الحميدة ينبغي ألا تقارن بفعالية التسوية الإلزامية للمنازعات بل بالحالة التي تسود إذا لم تكن هناك أية إجراءات متاحة على الإطلاق لحل المنازعات في هذا المجال.
    She wondered, therefore, whether women were aware of the procedures available to them under the Convention and whether adequate legal aid was provided to enable them to bring such cases. UN وهي، لذلك، تتساءل عما إذا كانت المرأة على علم بالإجراءات المتاحة لها بموجب الاتفاقية وما إذا كانت هناك معونة قانونية كافية تقدم لتمكينها من رفع هذه الدعاوى.
    382. With regard to articles 12 and 13 of the Convention, the representative informed the Committee of the procedures available to persons who considered themselves victims of illegal acts to institute private prosecutions. UN ٣٨٢ - وفيما يتعلق بالمادتين ١٢ و ١٣ من الاتفاقية، أحاط الممثل اللجنة علما بالاجراءات المتاحة لﻷشخاص، الذين يعتبرون انفسهم ضحايا ﻷعمال غير قانونية، لرفع دعاوى خاصة.
    UNCITRAL considered that the broad variety of procedures available under the 2011 Model Law made it unnecessary to exclude the application of the Model Law to any sector of the economy of an enacting State. UN ورأت الأونسيترال أن الطائفة الواسعة المتنوعة من الإجراءات المتاحة في إطار القانون النموذجي لعام 2011 تجعل من غير الضروري استبعاد تطبيق القانون النموذجي على أيِّ قطاع في اقتصاد الدولة المشترعة.
    Individuals have a right to know an appropriate factual basis and reasons behind a listing decision, as well as the procedures available for challenging a decision. UN ويحق للأفراد الاطلاع على أساسٍ ملائم من الحقائق التي استند إليها قرار إدراجهم في القائمة وأسبابه، كما يحق لهم معرفة الإجراءات المتاحة للطعن في أي قرار.
    To inform trafficking victims of their rights, as well as specifying the different procedures available to them in indemnity claims; UN - إعلام ضحايا الاتجار بحقوقهم، وتحديد مختلف الإجراءات المتاحة لهم في إطار طلبات التعويض؛
    It is further concerned about the lack of information provided about procedures available to women to enforce their rights under the Convention, challenge discrimination and obtain redress. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفر المعلومات عن الإجراءات المتاحة للمرأة لإنفاذ حقوقها بموجب الاتفاقية، والطعن في التمييز والحصول على الإنصاف.
    He repeated that out of all the delegations, only one had reported a problem during the General Assembly because the procedures available had not been sought. UN وكرر أيضا أنه من بين مجموع الوفود، فإن وفدا واحدا أبلغ عن المشكلة أثناء دورة الجمعية العامة نظرا لأن الإجراءات المتاحة لم تتم الاستفادة منها.
    Please describe the procedures available to provide assistance to other countries in criminal investigations or criminal proceedings relating to terrorism. UN يرجى وصف الإجراءات المتاحة لتقديم المساعدة للدول الأخرى في مجال التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية المتصلة بالإرهاب.
    (a) In a case involving article 29 bis, by the procedures available under the Charter of the United Nations; UN (أ) من خلال الإجراءات المتاحة بموجب ميثاق الأمم المتحدة، إذا كانت الحالة تتعلق بالمادة 29 مكررا؛
    The broad variety of procedures available under the Model Law to deal with the different types of situations that may arise in public procurement makes it unnecessary to exclude the application of the Model Law to any sector of the economy of an enacting State. UN والمجموعة المتنوّعة العريضة من الإجراءات المتاحة بموجب القانون النموذجي من أجل معالجة مختلف أنواع الحالات التي قد تنشأ في الاشتراء العمومي تجعل من غير الضروري استبعاد تطبيق القانون النموذجي على أيٍٍّ من القطاعات الاقتصادية في الدولة المشترعة.
    However, the effectiveness of conciliation, mediation or good offices should not be compared with that of obligatory dispute settlement, but with the situation which would prevail if there were no dispute resolution procedures available at all in this area. UN 27- إلا أن فعالية إجراءات التوفيق أو الوساطة أو المساعي الحميدة ينبغي ألا تقارن بفعالية التسوية الإلزامية للمنازعات بل بالحالة التي تسود إذا لم تكن هناك أية إجراءات متاحة على الإطلاق لحل المنازعات في هذا المجال.
    However, the effectiveness of conciliation, mediation or good offices should not be compared with that of obligatory dispute settlement, but with the situation which would prevail if there were no dispute resolution procedures available at all in this area. UN 28- إلا أن فعالية إجراءات التوفيق أو الوساطة أو المساعي الحميدة ينبغي ألا تقارن بفعالية التسوية الإلزامية للمنازعات بل بالحالة التي تسود إذا لم تكن هناك أية إجراءات متاحة على الإطلاق لحل المنازعات في هذا المجال.
    Regarding the procedures available to regulate alternative remittance systems, banks are required, under Agreement 9-2000 of the Superintendency of Banks, to identify the original remitter of the cash transfer. UN فيما يتعلق بالإجراءات المتاحة لضبط مختلف أنظمة إرسال الحوالات، تُلزم المصارف، بموجب القرار 9-2000 الصادر عن هيئة الإشراف العليا على المصارف بكشف هوية المرسل الأصلي للحوالة.
    Regarding procedures available to deal with complaints against police officers, the representative indicated that special disciplinary boards existed for dealing with complaints against police officers as well as prosecutors and judges and that individuals could in certain cases address their complaint directly to those bodies. UN وفيما يتعلق بالاجراءات المتاحة لمعالجة الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة، أشار الممثل الى أنه توجد مجالس تأديبية خاصة لمعالجة الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة باﻹضافة الى المدعين العموميين والقضاة وأن بإمكان الافراد في بعض القضايا أن يتوجهوا بشكواهم مباشرة الى تلك الهيئات.
    Recently some parties that have until now chosen not to participate in procedures available to them have suggested that the elections be postponed. UN ومؤخرا، فإن فئة من اﻷطراف التي اختارت حتى اﻵن عدم المشاركة في الاجراءات المتاحة لها اقترحت تأجيل الانتخابات.
    It contends that there are established civil as well as criminal procedures available to the author. UN وتجادل الدولة الطرف بتوفر إجراءات مدنية وجنائية راسخة لصاحبة البلاغ.
    It also recommends that the State party raise awareness among the population about mechanisms and procedures available to seek remedies. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإذكاء الوعي بين السكان بالآليات والإجراءات المتاحة لالتماس سبل الانتصاف.
    A State party cannot reasonably be required, on the basis of article 2, paragraph 3 (b), to make such procedures available in respect of complaints which are less well-founded. UN ولا يُعقل أن يُطلب من دولة طرف استناداً إلى الفقرة 3 (ب) من المادة 2 إتاحة هذه الإجراءات حتى للشكاوى التي ليست مبنية على أسس متينة().
    80. IGO noted a continued lack of adequate understanding by many UNHCR staff members of sexual harassment as defined by the UN and of the procedures available to address this form of misconduct. UN 80- ولاحظ مكتب المفتش العام أنه ما زال الكثير من موظفي المفوضية يفتقرون إلى الفهم الكافي لمسألة التحرش الجنسي كما عرفتها الأمم المتحدة والآليات المتوفرة لمعالجة هذا الشكل من أشكال سوء التصرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus