"procedures required" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإجراءات المطلوبة
        
    • والإجراءات المطلوبة
        
    • تقتضي الإجراءات
        
    Regardless of the concept deployed it will be essential that all staff are well drilled in the procedures required. UN وبغض النظر عن المفهوم المطبق، فسيكون من اللازم تدريب جميع الموظفين جيدا على الإجراءات المطلوبة.
    Regardless of the concept deployed it will be essential that all staff are well drilled in the procedures required. UN وبغض النظر عن المفهوم المطبق، فسيكون من اللازم تدريب جميع الموظفين جيدا على الإجراءات المطلوبة.
    The Committee appreciates the efforts of the State party in responding to this massive influx and encourages it to establish procedures required for the identification and separation of combatants, and to promptly determine the refugee status of Ivorian asylum-seekers. UN وتقدر اللجنة جهود الدولة الطرف في الاستجابة لهذا التدفق الكبير وتشجعها على وضع الإجراءات المطلوبة لتحديد هوية المحاربين وفصلهم، والإسراع بتحديد صفة اللاجئين لملتمسي اللجوء الإيفواريين.
    The Committee appreciates the efforts of the State party in responding to this massive influx and encourages it to establish procedures required for the identification and separation of combatants, and to promptly determine the refugee status of Ivorian asylum-seekers. UN وتقدر اللجنة جهود الدولة الطرف في الاستجابة لهذا التدفق الكبير وتشجعها على وضع الإجراءات المطلوبة لتحديد هوية المحاربين وفصلهم، والإسراع بتحديد صفة اللاجئين لملتمسي اللجوء الإيفواريين.
    The main focus of the training had been to provide guidance to the participating contingents on the techniques and procedures required to meet a wide variety of situations and threats encountered in United Nations peacekeeping operations. UN وكان محور التركيز في التدريب تقديم الإرشاد إلى الوحدات المشتركة حول التقنيات والإجراءات المطلوبة لمواجهة مجموعة متنوعة واسعة من الأوضاع والتهديدات التي تواجهها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    For new and existing bottom fisheries, the procedures required the cessation of fishing and the vessels to move on if the quantity of VME elements or indicator species caught in a fishing operation was beyond the defined threshold. UN وبالنسبة لأنشطة الصيد في قاع البحار الجديدة والقائمة، تقتضي الإجراءات وقف الصيد في المنطقة وابتعاد السفن عنها لو كانت كمية عناصر النظام الإيكولوجي أو الأنواع الكاشفة المصيدة تتجاوز الحد المعيّن.
    Furthermore, there may be cases in which it is impossible for the requested country to prosecute because the underlying investigation did not comport with procedures required by its laws. UN وعلاوة على ذلك، قد تكون هناك قضايا يكون من المستحيل بالنسبة للدولة المقدم إليها الطلب النظر فيها نظرا لأن التحقيق الذي جرى بشأنها لا يتفق مع الإجراءات المطلوبة بموجب قوانينها.
    As he understood it, the Duma's decision had completed the procedures required for ratification of the Treaty under Russian legislation. UN وأضاف أنه حسبما يفهم فإن القرار الذي اتخذه الدوما قد استكمَل الإجراءات المطلوبة للتصديق على المعاهدة وفقا للتشريع الروسي.
    The Government's Decree No.71/2006/ND-CP on the 25th July 2006 stipulates the procedures required for vessels entering or exiting Viet Nam. UN وينص المرسوم الحكومي رقم 71/2006/ND-CP المؤرخ 25 تموز/يوليه 2006، على الإجراءات المطلوبة لدخول السفن إلى فييت نام وخروجها منها.
    2. The tax consulting engagement does not encompass procedures required to meet deadlines, unless the Wirtschaftsprüfer has explicitly accepted the engagement for this. UN 2 - لا تشمل المهمة المتعلقة بتقديم الخدمات الاستشارية الخاصة بالضرائب الإجراءات المطلوبة من أجل الوفاء بالمواعيد النهائية، ما لم يكن مراجعو الحسابات قد قَبِلوا الالتزام بذلك صراحة.
    2. The tax consulting engagement does not encompass procedures required to meet deadlines, unless the Wirtschaftsprüfer has explicitly accepted the engagement for this. UN 2 - لا تشمل المهمة المتعلقة بتقديم الخدمات الاستشارية الخاصة بالضرائب الإجراءات المطلوبة من أجل الوفاء بالمواعيد النهائية، ما لم يكن مراجعو الحسابات قد قَبِلوا الالتزام بذلك صراحة.
    10. On average, the time necessary to comply with all procedures required to export/import goods was 51.6 and 65.8 days respectively for landlocked developing countries in 2006, while it amounted to 30.6 and 39.4 days respectively for the transit neighbours. UN 10 - وتبين أن الوقت اللازم للامتثال لجميع الإجراءات المطلوبة لتصدير/استيراد السلع هي 51.6 يوما و 65.8 يوما في المتوسط على التوالي بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية في عام 2006، بينما كان المتوسط 30.6 و 39.4 يوما على التوالي بالنسبة لبلدان المرور العابر المجاورة.
    The steady increase noted since the previous year in the number of States parties to the 12 United Nations anti-terrorist conventions was to be commended. His Government had ratified the 1999 International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and was completing the procedures required under its domestic law to become a party to the other agreements. UN والزيادة المطردة الملحوظة منذ العام السابق في عدد الدول الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة الإثنتي عشرة لمكافحة الإرهاب ما زالت موضع ترحيب وقد صدَّقت حكومته على اتفاقية عام 1999 الدولية لقمع تمويل الإرهاب كما أنها تعكف على استكمال الإجراءات المطلوبة بموجب القانون المحلي لتصبح طرفا في الاتفاقات الأخرى.
    In fact, the table remains relevant for the purpose of assisting the COP in its deliberations on formulating the procedures required by article 28 of the Convention and is still an important tool for guiding the work of the AHWG on this matter because it compares the first annex on arbitration and conciliation procedures put forward at COP 3 in 1999 and the revised report submitted to COP 4 in 2000. UN وبالفعل، يظل الجدول مهما لأغراض مساعدة مؤتمر الأطراف في مداولاته بشأن صياغة الإجراءات المطلوبة بموجب المادة 28 من الاتفاقية، كما أنه لا يزال يشكل أداة مهمة لتوجيه عمل فريق الخبراء المخصص في هذا الشأن نظراً لأن هذا الجدول يقارن بين المرفق الأول بشأن إجراءات التحكيم والتوفيق الذي قُدّم في الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف في عام 1999 والتقرير المنقح المقدم إلى الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف في عام 2000.
    Fourteen one-stop shops for business start-up began operating in Azerbaijan in January 2008, halving the time, cost, and number of procedures required to start a business. (It now only takes three days to incorporate a company.) The number of business registrations increased by 40 per cent in the first six months. UN وبدأت في العمل في أذربيجان في كانون الثاني/يناير 2008 أربع عشرة محطة من نوع المحطة الواحدة للإجراءات فيما يتعلق ببدء نشاط الأعمال مما قُلِّص بمقدار النصف الوقت والتكلفة وعدد الإجراءات المطلوبة لبدء نشاط أعمال. (ويستغرق الأمر الآن ثلاثة أيام فقط لتسجيل شركة ما) وازداد عدد عمليات تسجيل مؤسسات الأعمال بنسبة 40 في المائة في فترة الستة أشهر الأولى.
    In January 2013, the Ministry of Justice of Mali, supported by the United Nations, trained 45 judges and judicial officers on conflict-related sexual violence and on the procedures required to bring perpetrators to justice, on HIV/AIDS and on international humanitarian law. UN وفي كانون الثاني/يناير 2013، قامت وزارة العدل في مالي، بدعم من الأمم المتحدة، بتدريب 45 قاضيا وموظفا قضائيا في مجالات العنف الجنسي المتصل بالنزاعات والإجراءات المطلوبة لتقديم المرتكبين إلى العدالة، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والقانون الدولي الإنساني.
    The representative of the Peacebuilding Fund explained that while the Fund's procedures required it to work through United Nations agencies, funds and programmes, the main objective was to benefit the Central African Republic and not to reinforce the capacity of the United Nations system. UN وأوضح ممثل صندوق بناء السلام أنه في حين تقتضي الإجراءات الخاصة بالصندوق أن يعمل عن طريق وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، فالهدف الأساسي المتوخى يتمثل في العمل لصالح جمهورية أفريقيا الوسطى، وليس في تعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus