"procedures that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإجراءات التي
        
    • الاجراءات التي
        
    • للإجراءات التي
        
    • بالإجراءات التي
        
    • إجراءات يكون
        
    • الإجراءات الكفيلة
        
    • واﻹجراءات التي
        
    • إجراءات من شأنها أن
        
    • إلى وضع إجراءات
        
    • اﻹجراءات التي قد
        
    procedures that failed to comply with the Code could be invalidated. UN ويمكن إلغاء الإجراءات التي تتعارض مع القانون.
    In this process, the Secretariat is required to respect rules and regulations and to follow a set of procedures that guarantee its proper functioning. UN والأمانة العامة ملزمة، في هذه العملية، باحترام القواعد والأنظمة واتّباع مجموعة من الإجراءات التي تضمن سلامة سيرها.
    In the Committee's view, the same procedures that apply to every other position should also apply to P-3 level posts. UN ترى اللجنة أن الإجراءات التي تسري على سائر الوظائف هي التي ينبغي أن تسري على وظائف الرتبة ف - 3.
    She spoke about the procedures that were necessary when discussions of autonomy took place. UN وتحدثت عن الاجراءات التي يلزم اتخاذها عند إجراء مناقشات بشأن الاستقلال الذاتي.
    In addition, UNHCR will continue to strengthen the capacity for financial management in the field and to ensure compliance with procedures that reduce fraud risks and errors in financial reporting. UN وفضلاً عن ذلك، ستواصل المفوضية تعزيز القدرة على الإدارة المالية في الميدان وضمان الامتثال للإجراءات التي تحد من مخاطر الغش ومن الأخطاء في الإبلاغ المالي.
    In this context, they have decided concurrently to start the procedures that will make both sides parties to the Ottawa Convention. UN وفي هذا السياق، فقد اتفقا على البدء في نفس الوقت بالإجراءات التي تجعل كلا الجانبين طرفين في اتفاقية أوتاوا.
    Eritrea has scrupulously adhered to the letter and spirit of human rights and humanitarian laws and strictly followed the procedures that govern repatriation. UN وقد التزمت إريتريا بدقة بنص وروح قوانين حقوق الإنسان والقوانين الإنسانية واتبعت بصرامة الإجراءات التي تنظم الترحيل.
    In most cases, economy is best achieved by means of procedures that promote competition among bidders. UN وفي معظم الحالات، يتم تحقيق الاقتصاد على أفضل وجه عن طريق الإجراءات التي تروج للتنافس بين مقدمي العروض.
    It is my intention, with the agreement of the Committee, to follow the procedures that I have just outlined during the third phase of our work. UN وأعتزم، بموافقة اللجنة، اتباع الإجراءات التي وصفتها للتو أثناء المرحلة الثالثة من عملنا.
    The Group of 77 and China wished, therefore, to emphasize their unequivocal respect for the procedures that governed the Convention. UN ولذلك، تود مجموعة ال77 والصين التأكيد على أنها تراعي صراحة الإجراءات التي تحكم الاتفاقية.
    He informed me of all the procedures that had been taken and all incidents that had occurred, and we followed up the process of the investigation being undertaken by Major Salah Eid. UN وأبلغني بجميع الإجراءات التي اتخذت وبجميع الأحداث التي وقعت وتابعنا عملية التحقيق التي يضطلع بها الرائد صلاح عيد.
    This draft article sets out a sequence of actions or procedures that may be contemplated. UN ويحدد مشروع المادة سلسلة من التدابير أو الإجراءات التي يمكن اتخاذها.
    The reference to procedures that were expeditious and involved minimal expenses reflected the desire not to overburden the victim with a lengthy procedure akin to judicial proceedings which might act as a disincentive. UN والإشارة إلى الإجراءات التي تتسم بالتعجيل وتشمل مصاريف ضئيلة تعكس الرغبة في عدم إثقال كاهل الضحية بإجراءات مطولة أقرب إلى إجراءات سير الدعاوى القضائية مما يمكن أن يمثل عاملاً مثبِّطا.
    There are certain procedures that may have been understandable during the cold war period. UN هناك بعض الإجراءات التي ربما كانت مفهومة أثناء فترة الحرب الباردة.
    This process must be pursued and the simplification and harmonization of procedures that are under way should be accelerated. UN وهذه العملية يجب أن تتابع كما يجب والإسراع بتبسيط ومواءمة الإجراءات التي لا تزال قيد الإعداد.
    The procedures that would govern the granting of that commitment authority was set out in paragraphs 30 to 37 of the report. UN وتُحدد الإجراءات التي تحكم تخويل تلك السلطة إلى الأمين العام في الفقرات من 30 إلى 37 من التقرير.
    The Committee should therefore consider and decide upon the procedures that could be adopted to resolve this matter. UN ولذلك، ينبغي أن تنظر اللجنة في الإجراءات التي يمكن اعتمادها والبت فيها لحسم هذه المسألة.
    The Assembly should think of procedures that will allow it to find the best possible judges, bearing in mind that the moment of nomination is decisive in this regard. UN وينبغي لجمعية الدول الأطراف أن تفكر في الإجراءات التي ستتيح للجنة العثور على أفضل القضاة، آخذة في الاعتبار أن مرحلة الترشيح مرحلة حاسمة في هذا الصدد.
    He would appreciate the Togolese delegation's indicating the procedures that had been laid down for that purpose. UN وقال السيد بان إنه سيكون شاكراً لوفد توغو على بيان الاجراءات التي تحددت لذلك.
    Organizations of indigenous people may also participate as observers, in accordance with the procedures that have been applied in the Working Group on Indigenous Populations of the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights. UN ويجوز كذلك لمنظمات الشعوب الأصلية المشاركة بصفة مراقب، وفقا للإجراءات التي طبقت في إطار الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    However, the private sector is less systemized regarding procedures that guarantee compatibility with anti-discrimination laws. UN ومن ناحية ثانية يعد القطاع الخاص أقل تنظيما فيما يتعلق بالإجراءات التي تضمن الامتثال لقوانين مكافحة التمييز.
    procedures that balance the rights and interests of staff against the needs and smooth running of country operations and the wider organization are clearly needed. UN وثمة حاجة واضحة إلى وضع إجراءات يكون من شأنها أن تحقق التوازن بين حقوق ومصالح الموظفين في مقابل الاحتياجات والتشغيل السلس للعمليات القطرية وللمنظمة الأوسع نطاقاً.
    The recommendations of the Panel should be viewed against this background as a positive contribution to the elaboration of procedures that can advance the actual implementation of the Assembly's directives. UN وعلى هذه الخلفية، يتوجب النظر إلى توصيات الفريق باعتبارها إسهاما إيجابيا في توضيح الإجراءات الكفيلة بدفع تنفيذ توجيهات الجمعية العامة قدما.
    Bearing in mind the importance of the process of drawing up a medium-term plan, the Organization's main policy paper, the rules and procedures that govern its preparation by the Secretariat should be respected. UN ونظرا لﻷهمية التي تتسم بها عملية وضع خطة متوسطة اﻷجل، وهي ورقة السياسة العامة اﻷساسية للمنظمة، ينبغي احترام القواعد واﻹجراءات التي تحكم إعداد اﻷمانة العامة لها. ــ ــ ــ ــ ــ
    The Advisory Committee recommends that consideration be given to devising procedures that would prevent undue compartmentalization. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالنظر في استنباط إجراءات من شأنها أن تمنع تجزئة لا داعي لها.
    It also led to the development of operational procedures that met the standards of the International Committee of the Red Cross. UN كما أنه أدى إلى وضع إجراءات تشغيلية تفي بمعايير لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    The “Preventive diplomacy” programme assessed those structures and mechanisms and discussed procedures that might complement them. UN وقيم برنامج الدبلوماسية الوقائية تلك النظم واﻵليات وناقش اﻹجراءات التي قد تكملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus