"proceedings that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإجراءات التي
        
    • الإجراءات القانونية التي
        
    • أن الإجراءات
        
    • إجراءات ذات
        
    • بالدعاوى التي
        
    • الإجراءات القضائية التي
        
    • الإجراءات أن
        
    • إجراءات الدعوى التي
        
    • الإجراءات أنه
        
    The motorboat had been seized from the author in the course of proceedings that ended with a decision in the author's favour. UN وقد كان القارب صودر من صاحب البلاغ في أثناء الإجراءات التي انتهت بقرار يصب في مصلحة صاحب البلاغ.
    This undermines the Unit's efficiency and causes a buildup of proceedings that hinders resolution of the cases the Unit was created to deal with. UN ومن شأن هذا تقويض كفاءة الوحدة وتعاظم الإجراءات التي تعوق تسوية الحالات التي أُنشئت الوحدة من أجل التصدي لها.
    The report describes the different proceedings that can lead to detention and all the actors involved. UN ويصف التقرير مختلف الإجراءات التي يمكن أن تؤدي إلى الاحتجاز وجميع الجهات الفاعلة المعنية.
    3.4 All proceedings that could reasonably be brought were instituted. UN 3-4 واتُّخذت جميع الإجراءات القانونية التي كان بالإمكان اتخاذها قانوناً.
    In view of the proceedings that were, at the time of the State party's submission, still pending before the Constitutional Court, the State party argues that this requirement has not been satisfied. UN وتزعم الدولة الطرف أنه بالنظر إلى أن الإجراءات كانت، عند تقديم ملاحظات الدولة الطرف، لا تزال منظورة أمام المحكمة الدستورية، فإن هذا الاقتضاء لم يستوف.
    Sir Nigel RODLEY said that in any event, the second part of the sentence, where it was stated that the body " enjoys in the specific case judicial independence in deciding legal matters in proceedings that are judicial in nature " , allowed for Ms. Wedgwood's concerns. UN 80- السير نايجل رودلي أضاف أنه أياً كان الحال فإن الجزء الثاني من الجملة، الذي جاء فيه أنه قد يتعلق الأمر " حسب الحال [بهيئة] تفصل باستقلال تام في المسائل القانونية في إطار إجراءات ذات طابع قضائي " يستجيب للشواغل التي أبدتها السيدة ودجوود.
    6.12 On 17 March 2011, the author alleged various further violations of his rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant in relation to court proceedings that had taken place between 30 October 2009 and 26 January 2011. UN 6-12 وفي 17 آذار/مارس 2011 ادعى صاحب البلاغ وقوع انتهاكات مختلفة أخرى لحقوقه المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد فيما يتعلق بالدعاوى التي أقيمت بالمحاكم في الفترة ما بين 30 تشرين الأول/أكتوبر 2009 و26 كانون الثاني/يناير 2011.
    Secondly, that the provisions of the Law shall apply to criminal cases that have not been decided and to proceedings that have not been completed prior to the implementation thereof. UN ثانياً، أن أحكام النظام تنطبق على القضايا الجنائية التي لم يُفصل فيها وكذلك الإجراءات القضائية التي لم تتم قبل إنفاذ تلك الأحكام.
    The motorboat had been seized from the author in the course of proceedings that ended with a decision in the author's favour. UN وقد كان القارب صودر من صاحب البلاغ في أثناء الإجراءات التي انتهت بقرار يصب في مصلحة صاحب البلاغ.
    The Supreme Court did not limit its examination to the formal aspects of the Provincial Court's judgement. On the contrary, it assessed all evidence submitted during the proceedings that led the Provincial Court to conclude that the author was guilty of the crime of fraud. UN ولم تكتف المحكمة العليا بالنظر في الجوانب الشكلية لحكم المحكمة الجزئية، بل قيّمت جميع الأدلة المقدمة أثناء الإجراءات التي جعلت المحكمة الجزئية تخلص إلى إدانة صاحب البلاغ بارتكاب جريمة الاحتيال.
    The Committee recommends that the State party reconsider the limits it has posed on the right of the child to be heard in cases of conversion, admission to a psychiatric hospital or adoption and to take measures to effectively ensure the right of migrant and asylum-seeking children to be heard in proceedings that concern them. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في الحدود التي وضعتها على حق الطفل في أن يُستمع إليه في حالات تغيير دينه أو وضعه في مستشفى للأمراض العقلية أو تبنيه، وبأن تتخذ التدابير اللازمة لتضمن بصورة فعالة حق الأطفال المهاجرين وطالبي اللجوء في أن يُستمع إليهم في الإجراءات التي تخصهم.
    The Council will make some comments on the document because it is relevant to the mandate on abuse of proceedings that was given to the Council by the General Assembly. UN وسيبدي المجلس بعض التعليقات على الوثيقة لأنها ذات صلة بالولاية المتعلقة بسوء استخدام الإجراءات التي خوّلتها الجمعية العامة للمجلس.
    The Office received a formal undertaking from Ugandan authorities that any information shared by the Office will be used in the context of proceedings that are consistent with internationally recognized human rights standards. UN وحصل المكتب على تعهّد رسمي من السلطات الأوغندية بعدم استخدام أي معلومات يُطلعها المكتب عليها إلا في إطار الإجراءات التي تتفق مع معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    38. It was agreed that there should be confidentiality in proceedings that led to the negotiation and ultimate achievement of a leniency agreement. UN 38- واتُفق على ضرورة الالتزام بالسرية في الإجراءات التي تؤدي إلى التفاوض وبلوغ اتفاق التساهل في نهاية المطاف.
    It has been found to be especially relevant to efforts to apprehend suspected terrorists, as well as to proceedings that may result in the application of the death penalty. UN وقد اتضح أن هذا الأمر ينطبق بصورة خاصة على الجهود التي تبذل لإلقاء القبض على المشتبه في أنهم إرهابيون، وكذلك على الإجراءات التي قد تفضي إلى تطبيق عقوبة الإعدام.
    The question was asked whether the stay of individual actions applied only to proceedings that had been opened pursuant to a definite decision, or whether it applied also in case of proceedings opened on an interim basis. UN 30- وطرح السؤال عما إذا كان وقف الدعاوى الفردية لا ينطبق إلا على الإجراءات التي شرع فيها وفقا لقرار نهائي، أم أنه ينطبق أيضا في حالة الإجراءات التي شرع فيها على أساس مؤقت.
    The basic goal of a restraining order, therefore, is to offer an appropriate and quick-operating protective tool to the victim during possibly lengthy proceedings that can be applied before a legally binding verdict is reached, and that it will help to promote the success of the evidentiary process. UN وبالتالي، فإن الهدف الأساسي للأمر التقييدي هو توفير أداة مناسبة وسريعة التشغيل للضحية خلال الإجراءات التي يحتمل أن تطول والتي يمكن تطبيقها قبل التوصل إلى حكم ملزم من الناحية القانونية، وسوف يساعد ذلك على تعزيز إنجاح عملية الاستدلال.
    3.4 All proceedings that could reasonably be brought were instituted. UN 3-4 واتُّخذت جميع الإجراءات القانونية التي كان بالإمكان اتخاذها قانوناً.
    However, appeals to the Supreme Court are restricted in their scope, as the Court is not empowered to review the entire proceedings that gave rise to the provincial court's judgement. UN ومع ذلك، فإن الطعون أمام المحكمة العليا مقيَّدة في نطاقها لأن المحكمة غير مخولة مراجعةَ مجمل الإجراءات القانونية التي أدت إلى صدور الحكم من جانب محكمة المقاطعة.
    138. There should be nothing in the proceedings that is obscure or complicated. The complainant or aggrieved party must just need to lodge a complaint or an ordinary petition with the Attorney-General in order to institute proceedings in accordance with due process. UN 138- كما أن الإجراءات لا يكتنفها أي غموض أو تعقيد، وكل ما يحتاجه الشاكي أو المتضرر هو تقديم شكوى، أو معروض عادي إلى المحامي العام ، لتباشر الإجراءات وفقاً للأصول القانونية.
    18. The notion of a " tribunal " in article 14, paragraph 1 designates a body, regardless of its denomination, that is established by law, is independent of the executive and legislative branches of government or enjoys in specific cases judicial independence in deciding legal matters in proceedings that are judicial in nature. UN 18- ويعني مفهوم " هيئة قضائية " في الفقرة 1 من المادة 14، بصرف النظر عن المسمى، هيئة منشأة بحكم القانون ومستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية أو تتمتع في بعض الدعاوى باستقلال قضائي يمكنها من البت في مسائل قانونية بواسطة إجراءات ذات طابع قضائي.
    The author further alleged various violations of his rights under article 14, paragraph 1, and article 26 of the Covenant in relation to court proceedings that took place between 10 January and 1 March 2011. UN وادعى صاحب البلاغ أيضاً وقوع انتهاكات مختلفة لحقوقه المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 والمادة 26 من العهد فيما يتعلق بالدعاوى التي أقيمت في المحاكم في الفترة ما بين 10 كانون الثاني/يناير و1 آذار/مارس 2011.
    He also alleges that, contrary to article 14 of the Covenant, the Supreme Court did not respect his right to due process in the proceedings that led to a ruling being made to extradite him, as he was not allowed to produce evidence in proof of his identity. UN كما يدّعي حدوث انتهاك للمادة 14 من العهد لأن المحكمة العليا لم تحترم حقه في محاكمة وفق الأصول القانونية خلال الإجراءات القضائية التي أدّت إلى صدور الحكم بتسليمه، إذ لم يُسمح لـه بتقديم أدلة تثبت هويته.
    In the State party's view, it became clear during those proceedings that the concerns in respect of confidentiality, which existed already at that time, were not unfounded. UN وترى الدولة الطرف أنه تبين أثناء تلك الإجراءات أن شواغل السرية، التي كانت مطروحة حتى في ذلك الوقت، لم تكن عارية من الصحة.
    Sentences imposed by the National High Court can be appealed in cassation before the Supreme Court. However, access to the Supreme Court is restricted as the Court is not able to review every element considered in the proceedings that resulted in the first instance judgement. UN إذ يجوز الطعن بالنقض في حكم المحكمة الوطنية أمام المحكمة العليا، بيد أن إمكانية اللجوء إلى المحكمة العليا مقيّدة؛ فليس بوسع هذه المحكمة مراجعة جميع إجراءات الدعوى التي أدت إلى صدور حكم المحكمة الابتدائية.
    In addition, according to the judgment of the Supreme Court of Karakalpakstan, her husband gave conflicting testimony in court, claiming at some stages of the proceedings that he admitted guilt against a promise to be returned to Uzbekistan, while at other times he stated that he was forced to do so under torture. UN هذا بالإضافة إلى أن زوج صاحبة البلاغ قد أدلى بشهادات متناقضة أمام المحكمة، حسب ما ورد في الحكم الصادر عن محكمة كاراكالبكستان العليا، مدّعياً في بعض مراحل الإجراءات أنه اعترف بالجرم مقابل وعدٍ بإعادته إلى أوزبكستان بينما صرح في مرات أخرى بأنه أُكره على الاعتراف بذلك الجرم تحت التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus