"process of law" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإجراءات القانونية
        
    • الأصول القانونية
        
    • للإجراءات القانونية
        
    • الاجراءات القانونية
        
    • بالإجراءات القانونية
        
    • للوثائق اللازمة
        
    • إجراءات قانونية
        
    • الطرق القانونية
        
    • قواعد اﻹجراءات
        
    • المحاكمة العادلة
        
    • الإجرائية القانونية
        
    • للاجراءات القانونية
        
    • المحاكمة القانونية
        
    • العملية القانونية
        
    • قواعد الاجراءات
        
    Article 16 also provides for due process of law. UN وتقضي المادة 16 أيضا بالتمسك بقواعد الإجراءات القانونية.
    The removal of these persons should comply with due process of law and the principle of non-discrimination. UN وينبغي أن يتفق عزل هؤلاء الأشخاص مع الإجراءات القانونية الواجبة ومبدأ عدم التمييز.
    No one could be convicted or jailed without due process of law, and all had the right to defend themselves against any accusations. UN ولا أحد يدان أو يسجن دون تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة، ويحق للجميع أن يدافعوا عن أنفسهم لرد أي اتهامات.
    Ensuring due process of law and the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; UN `4` ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    This regime should be able to apprehend, investigate and prosecute alleged criminals in accordance with due process of law. UN وينبغي أن يكون هذا النظام قادرا على اعتقال المجرمين المزعومين والتحقيق معهم ومحاكمتهم وفقا للإجراءات القانونية المتبعة.
    Nor did it detract from the due process of law or suspend any rights or their enforceability. UN كما أنه لا ينتقص من الاجراءات القانونية الواجبة، أو يعطل أي حقوق من الحقوق أو يؤثر في نفاذها.
    People without financial means to ensure their defence would be denied due process of law. UN فمن لا يحوزون موارد مالية تكفل لهم الدفاع عن أنفسهم يُحرمون من تنفيذ قواعد الإجراءات القانونية.
    The Working Group will take all steps necessary for the prevention of torture and enforcement of the due process of law with regard to all allegations of torture. UN وسيتخذ الفريق العامل جميع الخطوات الضرورية لمنع التعذيب وإنفاذ الإجراءات القانونية الواجبة بشأن جميع ادعاءات التعذيب.
    Finally, the Government indicated that their right to due process of law had been fully respected. UN وأخيراً، ذكرت الحكومة أن حقهم في الإجراءات القانونية الواجبة يراعى على نحو كامل.
    It could be imposed only within the due process of law. UN ولا يمكن إصدارها إلاّ في إطار الإجراءات القانونية الواجبة.
    It is also concerned that prostitutes may be kept in administrative detention without due process of law. UN كما ينتاب اللجنة القلق أيضا لأن البغايا قد يوضعن قيد الحجز الإداري بدون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة.
    It is also concerned that prostitutes may be kept in administrative detention without due process of law. UN كما ينتاب اللجنة القلق أيضا لأن البغايا قد يوضعن قيد الحجز الإداري بدون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة.
    However, the fight against terrorism should not be pursued at the expense of human rights and due process of law. UN بيد أن الحرب ضد الإرهاب ينبغي ألا تجري على حساب حقوق الإنسان ومراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    The seizure of land for the building of the Wall has taken place without due process of law. UN وتم الاستيلاء على الأراضي من أجل بناء الجدار دون الالتزام بقواعد الإجراءات القانونية المتبعة في هذا الشأن.
    (iv) Ensuring due process of law and the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; UN `4 ' ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    The Government of the Sudan has asserted that the situation has improved and that it has taken measures to address the concerns as part of due process of law. UN وقد أكدت حكومة السودان أن الوضع قد تحسن، وأنها اتخذت تدابير لمعالجة الشواغل مع مراعاة الأصول القانونية.
    Neither do the Councils procedures have any provision for due process of law nor are its decisions subject to judicial review. UN ولا تُفسح طرائق عمل المجلس أي مجال للإجراءات القانونية الواجبة، كما لا تخضع قراراته لأي استعراض قضائي.
    Refugees are not discriminated against when it comes to accessibility to the process of law. UN ولا يواجه اللاجئون تمييزا ضدهم فيما يتعلق بإمكانية اللجوء للإجراءات القانونية.
    After due process of law, the court found him guilty and sentenced him to 12 years of imprisonment. UN وبعد تطبيق الاجراءات القانونية الواجبة، أدانته المحكمة وحكمت عليه بالسجن ١٢ سنة.
    I call upon the Transitional Government and the judicial authorities to ensure that those responsible for criminal acts are held accountable in a timely manner, with full respect for the due process of law. UN وإني أدعو الحكومة المؤقتة والسلطات القضائية إلى العمل من أجل محاسبة المسؤولين عن الأعمال الإجرامية في الوقت المناسب مع التقيد التام بالإجراءات القانونية.
    " Recalling also advisory opinions OC 16/99 of 1 October 1999 and OC 18/03 of 17 September 2003, issued by the Inter-American Court of Human Rights, on the Right to Information on Consular Assistance in the Framework of the Guarantees of the Due process of law and on the Juridical Condition and Rights of the Undocumented Migrants, respectively, UN ' ' وإذ تشير أيضا إلى الرأيين القانونيين OC-16/99، المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 و OC-18/03، المؤرخ 17 أيلول/سبتمبر 2003، الصادرين عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان والمتعلقين على التوالي بالحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة، وبالوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وحقوقهم،
    A view was expressed by some members of the Council that the situation with regard to piracy prosecutions called for additional measures to ensure that pirates were held accountable through the due process of law in accordance with international standards. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن رأي مفاده أن الوضع بالنسبة للملاحقة القضائية للقرصنة يحتاج إلى اتخاذ تدابير إضافية تكفل مساءلة القراصنة من خلال إجراءات قانونية حسب الأصول وبما يتماشى مع المعايير الدولية.
    LEGAL AID AND ACCESS TO DUE process of law UN المساعدة القانونية والوصول إلى الطرق القانونية الملائمة
    After due process of law, the preliminary court found him guilty and he was sentenced to death. UN وبعد تطبيق قواعد اﻹجراءات القانونية، أصدرت المحكمة الابتدائية بحقه حكما باﻹعدام.
    The Office of the Ombudsman has played a central role in investigating the cases of people imprisoned on terrorism charges and pardoning those who were sentenced without the observance of due process of law. UN وقد عالج ديوان المظالم قضايا أشخاص أُودعوا السجن متهمين بالإرهاب وصدرت أحكام بحقهم لم تراعى فيها أصول المحاكمة العادلة.
    The 1999 General Survey on Migrant Workers prepared by the International Labour Organization stressed the requirement that migrant workers enjoy due process of law in the event of their expulsion: UN وقد شددت الدراسة الاستقصائية لعام 1999المتعلقة بالعمال المهاجرين التي أعدتها منظمة العمل الدولية على شرط تمتع العمال المهاجرين بالضمانات الإجرائية القانونية في حالة طردهم:
    The EU also believes that those responsible for the crimes against humanity of recent months should be subject to due process of law. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أيضا وجوب أن يخضع أولئك المسؤولون عن ارتكاب جرائم ضد الانسانية في الشهور اﻷخيرة للاجراءات القانونية الصحيحة.
    The principle of due process of law was enshrined in the Constitution. UN وقد تجسد مبدأ المحاكمة القانونية حسب الأصول المرعية في الدستور.
    We stress that it is imperative that, in developing such criteria, the Board be guided by the relevant findings of the advisory opinion, the general principles of international law, and the principles of due process of law. UN ونؤكد حتمية استرشاد المجلس لدى إعداد تلك المعايير، بالمعطيات ذات الصلة في الفتوى، وبالمبادئ العامة للقانون الدولي، ومبادئ العملية القانونية اللازمة.
    In his country, it was used as a last resort after due process of law. UN وتستخدم عقوبة الاعدام، في بلده، كلمجأ أخير بعد استنفاذ قواعد الاجراءات القانونية حسب اﻷصول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus