Its practice was forward-looking and embraced new modes of producing evidence, new technology and innovative ways of establishing factual records. | UN | وكانت ممارستها تطلعية واعتمدت طرائق جديدة في تقديم الأدلة وتكنولوجيا جديدة وطرائق مبتكرة لإنشاء سجلات الوقائع. |
It was for that reason that the Court insisted that parties should cooperate with it in producing evidence so that it could correctly establish the facts and then apply the relevant rules of international law. | UN | ولهذا السبب تصر المحكمة على ضرورة أن يتعاون الأطراف معها في تقديم الأدلة حتى تتمكن من إثبات الوقائع على النحو الصحيح، ثم تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة. |
The Committee notes with concern that the legal framework fails to provide full protection against sexual abuse and that it also shifts responsibility on producing evidence to a victim. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الإطار القانوني لا يوفر الحماية الكاملة من الاعتداء الجنسي وأنه يحمِّل الضحية أيضاً مسؤولية تقديم الأدلة. |
These factors, taken together, lead the Committee to the conclusion that the courts did not respect the requirement of equality between prosecution and defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice. | UN | وهذه العوامل مجتمعة، دفعت اللجنة إلى استنتاج أن المحاكم لم تراع شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يشكل حرماناً من العدالة. |
Number of local and national urban observatories producing evidence for policymaking and implementation with the support of UN-Habitat | UN | عدد المراصد الحضرية المحلية والوطنية التي تنتج الأدلة اللازمة لرسم السياسات والتنفيذ بدعم من موئل الأمم المتحدة |
These factors, taken together, lead the Committee to the conclusion that the courts did not respect the requirement of equality between prosecution and defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice. | UN | وهذه العوامل مجتمعة، دفعت اللجنة استنتاج أن المحاكم لم تراع شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يشكل حرماناً من العدالة. |
The Committee therefore concludes that the State party's courts did not respect the requirement of equality between the prosecution and the defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط المساواة بين الإدعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يصل إلى حد الحرمان من العدالة. |
The Committee therefore concludes that the State party's courts did not respect the requirement of equality between the prosecution and the defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط المساواة بين الإدعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يصل إلى حد الحرمان من العدالة. |
The Committee therefore concluded that the State party's courts did not respect the requirement of equality between the prosecution and the defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice. | UN | ولذلك خلصت اللجنة إلى أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يوازي الحرمان من العدالة. |
The Committee therefore concluded that the State party's courts did not respect the requirement of equality between the prosecution and the defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice. | UN | ولذلك خلصت اللجنة إلى أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يوازي الحرمان من العدالة. |
UNICEF was intensifying work with partners in several areas, notably in producing evidence and data on results; using new technology to advance development; promoting food and nutrition security, including through ready-to-use therapeutic foods; protecting the rights of children in emergencies; and halting the trafficking of children. | UN | وتكثف اليونيسيف جهودها مع الشركاء في عدة مجالات، وبخاصة في مجال تقديم الأدلة والبيانات المتعلقة بالنتائج؛ واستخدام التكنولوجيا الجديدة للدفع بخطى التنمية؛ وتعزيز الأمن الغذائي والتغذوي، بوسائل منها توفير الأغذية العلاجية الجاهزة للاستعمال؛ وحماية حقوق الطفل في حالات الطوارئ؛ والحد من الاتجار بالأطفال. |
It was concerned that the legal framework fails to provide full protection against sexual abuse; that it shifts responsibility on producing evidence to a victim and; that the media sensationalize child protection issues, making the stigma and shame attached to victims worse. | UN | وأعربت عن قلقها لأن الإطار القانوني لا يوفر الحماية الكاملة من الاعتداء الجنسي؛ ولأنه يحول مسؤولية تقديم الأدلة إلى الضحية؛ ولأن وسائط الإعلام تنتهج أسلوب الإثارة في معالجة مسائل حماية الأطفال، مما يزيد من شدة الخزي والعار اللذين يوصم بهما الضحايا(57). |
It was concerned that the legal framework fails to provide full protection against sexual abuse; that it shifts responsibility on producing evidence to a victim and that the media sensationalize child protection issues, making the stigma and shame attached to victims worse. | UN | وأعربت عن قلقها لأن الإطار القانوني لا يوفر الحماية الكاملة من الاعتداء الجنسي؛ ولأنه يحول مسؤولية تقديم الأدلة إلى الضحية؛ ولأن وسائط الإعلام تنتهج أسلوب الإثارة في معالجة مسائل حماية الأطفال، مما يزيد من شدة الخزي والعار اللذين يوصم بهما الضحايا(63). |
(c) (i) Increased number of local and national urban observatories producing evidence for policymaking and implementation with support from UN-Habitat | UN | (ج) ' 1` ازدياد عدد المراصد الحضرية المحلية والوطنية التي تنتج الأدلة اللازمة لرسم السياسات وتنفيذها بدعم من موئل الأمم المتحدة |
(c) (i) Increased number of local and national urban observatories producing evidence for policymaking and implementation with support from UN-Habitat | UN | (ج) ' 1` ازدياد عدد المراصد الحضرية المحلية والوطنية التي تنتج الأدلة اللازمة لرسم السياسات والتنفيذ بدعم من موئل الأمم المتحدة |
(c) (i) Increased number of local and national urban observatories producing evidence for policymaking and implementation with support from UN-Habitat | UN | (ج) ' 1` ازدياد عدد المراصد الحضرية المحلية والوطنية التي تنتج الأدلة اللازمة لرسم السياسات وتنفيذها بدعم من موئل الأمم المتحدة |