"production of evidence" - Traduction Anglais en Arabe

    • تقديم الأدلة
        
    • اﻷدلة
        
    • بتقديم الأدلة
        
    • إبراز الأدلة
        
    Nor did it have any power to request the production of evidence from other States, or their personnel. UN ولم يكن لديه أي سلطة لطلب تقديم الأدلة من الدول الأخرى أو موظفيها.
    However, Dominican legislation does not cover interference in the giving of testimony or the production of evidence or the use of force. UN بيد أنّ التشريعات الدومينيكية لا تشمل التدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة أو استخدام القوة.
    In general, the legislation also lacks coverage of interference in the production of evidence. UN وبصورة عامة، لا يغطي التشريع أيضاً التدخل في تقديم الأدلة.
    In some cases, the production of evidence is becoming considerably more difficult because the prosecutors require survivors and not just witnesses of the events, in a restrictive interpretation of procedural law. UN وفي بعض الحالات، يكون تقديم اﻷدلة أشد صعوبة ﻷن مسؤولي النيابة يطلبون أشخاصاً من الباقين على قيد الحياة لا من شهود اﻷحداث فقط، في تفسير ضيق لقانون اﻹجراءات.
    The members have the power to compel the production of evidence to the committee concerning all matters experienced in the course of their duties. UN وللأعضاء صلاحية الإلزام بتقديم الأدلة إلى اللجنة فيما يتعلق بجميع القضايا التي يعالجونها في إطار أداء مهامهم.
    Only the production of evidence by experts is covered. UN فهو لا يشمل سوى تقديم الأدلة من قِبل خبراء.
    When the production of evidence is required, all MLA requests must be validated by the Attorney General's office. UN وعندما يكون تقديم الأدلة مطلوبا، ينبغي أن يصادق مكتب النائب العام على جميع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    The obstruction of any other production of evidence is also not regulated. UN كما أنَّ القانون الجنائي لا يتناول عرقلة تقديم الأدلة من أيِّ نوع.
    The use of physical force, threats or intimidation to induce false testimony or to interfere in the giving of testimony or the production of evidence falls within the scope of articles 284 and 285a PC. UN يندرج استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة ضمن نطاق المادتين 284 و285أ من قانون العقوبات.
    Sections 114 and 116 of the Penal Code broadly make it an offence to influence or interact with a person in any way that induces false testimony or interferes in the production of evidence. UN تجرِّم المادتان 114 و116 من قانون العقوبات بوجه عام التأثير على أي شخص أو التفاعل معه بأي شكل يدفعه على الإدلاء بشهادة زور أو يتدخل في تقديم الأدلة.
    It is recommended that consideration should be given to amending article 361, paragraph 2, to broaden the scope, in accordance with the Convention, of interference in the giving of testimony or the production of evidence and the use of physical force. UN يوصى بإيلاء الاعتبار لتعديل الفقرة 2 من المادة 361 بحيث يُوسَّع نطاق التدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة واستخدام القوة البدنية، ليتّفق والنطاق المحدّد في الاتفاقية.
    It is recommended that the article should be amended so as to provide that a person instigating false testimony, or interfering in the giving of testimony or the production of evidence, is punished as a perpetrator and not as an accessory of a witness committing perjury. UN ويوصَى بأن تُعدَّل هذه المادة بحيث تنص على أنَّ الشخص الذي يحرِّض على الإدلاء بشهادة زور أو يتدخل في الإدلاء بالشهادة أو في تقديم الأدلة يعاقَب بصفته جانيا وليس مساعدا لشاهد يدلي بشهادة زور.
    He also concluded that the success of the inquiry in getting at the facts was a direct consequence of his powers to compel production of evidence and the attendance of witnesses, and to assess the competing interests of national security and public accountability for himself. UN وخلص أيضاً إلى أن نجاح التحقيق في الحصول على الوقائع كان نتيجة مباشرة لسلطاته التي تسمح له بالإكراه على تقديم الأدلة وإحضار الشهود وبتقييم مصالح الأمن القومي والمساءلة العامة المتضاربة بنفسه.
    The production of evidence is covered by the above-referenced rules on witnesses, because persons obliged to present evidence must be declared witnesses by the investigator. UN وتُتناول مسألة تقديم الأدلة في القواعد الآنفة الذكر المتعلقة بالشهود، لأنَّ المحقِّق ملزم بإسناد صفة الشاهد للأشخاص المطالبين بتقديم الأدلة.
    To this end, the investigative authority shall be entitled to issue summonses to witnesses, including any officials allegedly involved, and to demand the production of evidence. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تتمتع هيئة التحقيق بسلطة إصدار أوامر استدعاء للشهود، بمن فيهم أي موظفين يزعم ضلوعهم، وطلب تقديم الأدلة.
    To this end, the investigative authority shall be entitled to issue summonses to witnesses, including any officials allegedly involved, and to demand the production of evidence. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تتمتع هيئة التحقيق بسلطة إصدار أوامر استدعاء للشهود، بمن فيهم أي موظفين يزعم ضلوعهم، وطلب تقديم الأدلة.
    To this end, the investigative authority shall be entitled to issue summonses to witnesses, including any officials allegedly involved, and to demand the production of evidence; UN وتحقيقاً لهذا الغرض، تتمتع هيئة التحقيق بسلطة إصدار مذكرات استدعاء للشهود، بمن فيهم أي موظفين يزعم ضلوعهم، وطلب تقديم الأدلة.
    The Court stated that if the production of evidence means unreasonable difficulties of proof for the buyer, the burden of proof can shift to the seller, claiming that this principle is accepted within the scope of the CISG and is taken into account by article 40 CISG. UN وقالت المحكمة إنه إذا كان تقديم الأدلة ينطوي على صعوبات إثبات غير معقولة على المشتري فإن عبء الإثبات يمكن أن ينتقل إلى البائع، مدعية أن هذا المبدأ مقبول ضمن نطاق اتفاقيه البيع وموضوع في الاعتبار في المادة 40 من اتفاقيه البيع.
    The system will also enable the electronic production of evidence in proceedings before the Chambers of the Tribunal. UN وسيصبح من الممكن بواسطة هذا النظام استخراج اﻷدلة الكترونيا في الاجراءات أمام دوائر المحكمة.
    To this end, the investigative authority shall be entitled to issue summonses to witnesses, including any officials allegedly involved, and to demand the production of evidence. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تتمتع هيئة التحقيق بسلطة إصدار مذكرات الاستدعاء للشهود، بمن فيهم أي موظفين يزعم ضلوعهم، وطلب تقديم اﻷدلة.
    to induce false testimony or to interfere in the giving of testimony or production of evidence in a proceeding in relation to the commission of offences covered by this Convention; UN أو عرضها أو منحها للتحريض على الادلاء بشهادة زور أو للتدخل في الادلاء بالشهادة أو تقديم اﻷدلة في اجراءات تتعلق بارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية؛
    Neither the use of physical force against a witness, nor explicitly the obstruction of justice in matters related to the production of evidence, are regulated. UN ولم ينظَّم بصراحة استعمال القوة البدنية ضد شاهد ولا إعاقة سير العدالة في المسائل المتصلة بتقديم الأدلة.
    In the absence of the guarantee of equality of arms between the parties in the production of evidence for the purposes of the hearing, the Committee finds a violation of article 14, paragraph 1 of the Covenant. UN ونظراً لعدم ضمان تكافؤ الفرص بين الأطراف في إمكانية إبراز الأدلة لأغراض المحاكمة، ترى اللجنة أنه وقع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus