professed commitment to the United Nations by Member States needs to be backed up by living up to the obligations. | UN | والالتزام للأمم المتحدة المعلن عنه من جانب الدول الأعضاء يقتضي الوفاء بواجباتنا. |
We urge the concerned parties not to deviate from their professed commitment to resolving the problem through peaceful means. | UN | ونحث اﻷطــراف المعنيــة على ألا تحيـد عن الالتزام المعلن بحل المشكلة بالوسائل السلمية. |
We took the RUF at its word and assumed that its professed commitment to peace was genuine. | UN | لقد أخذنا كلامها على محمل الجد، وافترضنا أن التزامها المعلن بالسلام كان حقيقيا. |
Despite a professed commitment to land reform by Governments and international donor agencies, the impetus for redistributive land reforms has been all but lost over the past two decades. | UN | ورغم الالتزام المعلن فيما يتعلق بإصلاح اﻷراضي من قبل الحكومات ووكالات المانحين الدولية، كاد زخم عمليات إصلاح اﻷراضي بإعادة توزيعها أن يتلاشى كله خلال العقدين المنصرمين. |
I told him the show was over for the night, and he insisted on coming in, and then he professed his love for me. | Open Subtitles | ،ولكنّه أصرَّ على الدخول وبعد ذلك صرّح بحبه لي |
Today, I professed my love to her. | Open Subtitles | اليوم، صرّحت حبّي إليها. |
Why would you kill a woman you once professed to love? | Open Subtitles | لماذا قتلتم امرأة لكم المعلن مرة واحدة أن تحب؟ |
The concept of negative security assurances is weakened by the professed right to use overwhelming force, understood to include nuclear weapons and a nuclear response to non-nuclear weapons of mass destruction. | UN | ويضعف مفهوم الضمانات الأمنية السلبية من جراء الحق المعلن في استعمال القوة الساحقة، الذي من المفهوم أنه يشمل الأسلحة النووية وأي رد نووي على أسلحة الدمار الشامل غير النووية. |
Now, at the start of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, the path to self-determination was often obstructed by the administering Powers, despite their professed commitment to the principles of self-determination, independence and racial equality. | UN | والآن، ومع بداية العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار، كثيرا ما تعوق السلطات القائمة بالإدارة مسار تقرير المصير على الرغم من التزامها المعلن بمبادئ تقرير المصير والاستقلال والمساواة العرقية. |
The Israelis' unlawful actions on the ground provide the starkest evidence of the contrast between its actions and its professed intention to participate in the peace process. | UN | وتقدم تصرفات الإسرائيليين غير القانونية على أرض الواقع أبرز دليل على التناقض بين تصرفات إسرائيل وعزمها المعلن على المشاركة في عملية السلام. |
The concept of negative security assurances is weakened by the professed right to use overwhelming force, understood to include nuclear weapons and a nuclear response to non-nuclear weapons of mass destruction. | UN | ويضعف مفهوم الضمانات الأمنية السلبية من جراء الحق المعلن في استعمال القوة الساحقة، الذي من المفهوم أنه يشمل الأسلحة النووية وأي رد نووي على الأسلحة غير أسلحة الدمار الشامل. |
Voting against that right was contradictory to Israel's professed position in favour of a real peace settlement based on the existence of two States, and mutual recognition of that right was a prerequisite for achieving a just and lasting peace. | UN | فالتصويت ضد هذا الحق يتناقض مع الموقف المعلن لإسرائيل بتأييدها لحلٍ سلميٍ حقيقي يستند إلى إقامة دولتين، والاعتراف المتبادل بأن هذا الحق شرط أساسي للتوصل إلى سلامٍ عادل ودائم. |
This lesson must be learned by States which, despite their professed commitment to the Charter, often resort to various forms of coercion in international relations. | UN | وهذا الدرس ينبغي أن تتعلمه الدول التي، على الرغم من التزامها المعلن بالميثاق، كثيرا ما تعمد إلى أشكال مختلفة من القسر في العلاقات الدولية. |
This reveals a lack of political will and an inability to forge a compromise among the negotiating parties concerned, in spite of their professed common goal of nuclear disarmament. | UN | ويدلل هذا على افتقار لﻹرادة السياسية وعدم القدرة على تحقيق حل توافقي بين اﻷطراف المتفاوضة المعنية، بالرغم من هدفها المعلن بنزع السلاح النووي. |
The concept of negative security assurances is weakened by the professed right to use overwhelming force, understood to include nuclear weapons and a nuclear response to non-nuclear weapons of mass destruction. | UN | ويضعف مفهوم الضمانات الأمنية السلبية من جراء الحق المعلن في استعمال القوة الساحقة، الذي من المفهوم أنه يشمل الأسلحة النووية وأي رد نووي على أسلحة الدمار الشامل غير النووية. |
Moreover, they also run counter to the principles of democracy, freedom, the rule of law and human rights and will never achieve the professed policy objectives for which they were imposed. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنها تتعارض مع مبادئ الديمقراطية والحرية وسيادة القانون وحقوق الإنسان ولن تحقق أبدا الأهداف السياسية المعلن عنها التي فرضت من أجلها. |
You can skip the part where you professed your love and it didn't go well... | Open Subtitles | يمكنك تخطي الجزء حيث لكم المعلن حبك وأنه لم يكن على ما يرام... |
Since we're dealing with professed satanists which is often practiced by younger males we may be looking for teenagers. | Open Subtitles | وبما أننا نتعامل مع عبدة الشيطان المعلن التي تمارس في كثير من الأحيان من قبل الذكور الشباب يجوز لنا أن نبحث عن المراهقين. |
Furthermore, States which withdrew from the Treaty should be denied the ability to use nuclear supplies and materials imported while they were still parties to it, as their ability to obtain such supplies and materials would have stemmed from their professed commitment to the Treaty and their acceptance of IAEA safeguards. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُحرم الدول التي تنسحب من المعاهدة من القدرة على استخدام الإمدادات والمواد النووية المستوردة عندما كانت أطرافا فيها، ذلك لأن قدرتها على الحصول على هذه الإمدادات والمواد ناجمبة عن التزامها المعلن بتمسكها بالمعاهدة وقبولها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
After all, you were the one who professed to love me. | Open Subtitles | مع ذلك، كنت الوحيد الذي صرّح بمحبّتي |