"profound effects" - Traduction Anglais en Arabe

    • آثار عميقة
        
    • آثار بالغة
        
    • تأثيرات عميقة
        
    • أثر عميق
        
    • آثارا عميقة
        
    But some processes take time because they are difficult and because they have profound effects on the whole world. UN إلا أن بعض العمليات تستغرق وقتا، ﻷنها صعبة ولما يترتب عليها من آثار عميقة على العالم بأسره.
    In the intervening period, the world has seen monumental changes with profound effects on humanity. UN وخلال الفترة الفاصلة، شهد العالم تغيرات هائلة كانت لها آثار عميقة على الإنسانية.
    Overall, the reforms have profound effects on the entire economy. UN وعموما، كان للإصلاحات آثار عميقة بالنسبة للاقتصاد برمته.
    The increased frequency and intensity of the storm events that may result from climate change will also have profound effects on both the economies and the environments of small island developing States. UN كما أن ما قد ينشأ عن تغير المناخ من تزايد في تواتر العواصف وحدتها ستكون له أيضا آثار بالغة سواء على اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية أو على بيئتها.
    These large private enterprises can have profound effects on agriculture and land use. UN ومن الممكن أن يكون لهذه الشركات الخاصة تأثيرات عميقة على الزراعة واستخدام الأراضي.
    Having an unjustified criminal record expunged, for example, can have profound effects on the future opportunities of individuals. UN فعلى سبيل المثال، شطب سوابق جنائية لأفراد نسبت إليهم دون مبرر، ربما يكون له أثر عميق في إتاحة فرص لهم في المستقبل.
    While older persons are increasingly active, the ageing of societies will have profound effects on social integration and social solidarity. UN وفيما يتزايد نشاط المسنين، فإن شيوخة المجتمعات ستكون لها آثار عميقة على الاندماج الاجتماعي والتضامن الاجتماعي.
    The proposed merger would have had profound effects for the governance and mandate of the Institute. UN وكان يُتوقع دمج مقترح، لو نُفِّذ، أن تترتب عليه آثار عميقة بالنسبة إلى حوكمة المعهد وولايته.
    In order for indigenous peoples to be able to freely enter into agreements, on an informed basis, about activities that could have profound effects on their lives, they should not feel pressured by time demands of others, and their own temporal rhythms should be respected. UN ولكي تتمكن الشعوب الأصلية من إبرام اتفاقات حرة ومستنيرة بشأن الأنشطة التي قد يكون لها آثار عميقة على حياتها، ينبغي ألا تخضع لضغوط الوقت أو غيرها من الضغوط وأن تُحترم وتيرة تقدمها في المشاورات.
    The regulation of ICT markets can have profound effects on investment and affordability. UN ويمكن أن يترتب على عملية تنظيم أسواق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات آثار عميقة على الاستثمار وعلى القدرة على تحمل التكاليف.
    The restitution of citizenship and the expunging of unjustified criminal records, for example, could have profound effects on individuals' future opportunities. UN ويمكن لإعادة المواطنة وإلغاء السجلات الجنائية التي لا مبرر لها، على سبيل المثال، أن تسفر عن آثار عميقة على فرص الأفراد في المستقبل.
    The setting up of the foundations described in the report raised a number of issues which could have profound effects as the United Nations pursued partnerships with the private sector. UN إن طريقة إرساء الأسس الموصوفة في التقرير تثير عدة مسائل قد تكون لها آثار عميقة على الشراكات التي تقيمها الأمم المتحدة مع القطاع الخاص.
    The application of sanctions usually has profound effects not only on the target countries but also on their neighbouring countries and other trading partners. UN إن تطبيق الجزاءات تترتب عليه عادة آثار عميقة ليس فقط بالنسبة للبلدان المستهدفة ولكن أيضا بالنسبة للبلدان المجاورة والشركاء التجاريين اﻵخرين.
    In that report, the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the right to food emphasized that gender discrimination persisted in a variety of forms that had profound effects on women's right to food. UN وفي هذا التقرير شدد المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالحق في الغذاء على أن التمييز الجنساني لا يزال مستمرا بأشكال مختلفة تترتب عليها آثار عميقة على الحق في الغذاء للنساء.
    That measure would have both political and economic implications as well as profound effects on UNIDO’s efficiency and effectiveness, and should be undertaken with caution. UN وسيكون لهذا التدبير آثار سياسية واقتصادية وكذلك آثار عميقة على كفاءة اليونيدو وفعاليتها ، وينبغي اتخاذ هذا التدبير بحذر .
    The involvement of States in mounting long-range terrorist activity may not only put at risk the constitutional order, the territorial integrity and the security of targeted States but may also have profound effects on regional and international balances, and jeopardize friendly relations and international peace and order. UN وقيام الدول بتنظيم نشاط إرهابي طويل المدى قد لا يخاطر بالنظام الدستوري، والسلامة الإقليمية وأمن الدول المستهدفة فحسب، وإنما يمكن أن يكون له آثار عميقة على التوازنين الإقليمي والدولي، ويمكن أن تعرض للخطر العلاقات الودية والسلم والأمن الدوليين.
    7. The dramatic social changes resulting from conflicts in many parts of the world have profound effects on social relations, especially for women and girls. UN ٧ - وقد أسفرت التغيرات الاجتماعية المأساوية الناجمة عن النزاعات في عدد من أجزاء العالم عن آثار عميقة في العلاقات الاجتماعية. وخاصة بالنسبة للنساء والفتيات.
    Their size, openness, lack of access to capital markets and exposure to large exogenous changes in terms of trade continued to have profound effects on the fiscal and balance-of-payments position of the countries concerned: per capita gross domestic product had increased on average by less than 2 per cent annually. UN أما حجم البلدان المعنية وانفتاحها ونقص وصولها إلى أسواق رأس المال وتعرضها لتغيرات خارجية كبيرة في نسب التبادل التجاري، فلا تزال جميعها تخلف آثار عميقة على الموقف المالي وعلى موازين المدفوعات في تلك البلدان، وزاد نصيب الفرد في المتوسط من الناتج المحلي الإجمالي بأقل من 2 في المائة سنوياً.
    The increased frequency and intensity of storm events that may result from climate change will also have profound effects on both the economies and the environments of small island developing States. UN كما أن ما قد ينشأ عن تغير المناخ من تزايد في تواتر العواصف وحدتها ستكون له أيضا آثار بالغة سواء على اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية أو على بيئتها.
    Inasmuch as Japan is the world's second largest economy, this would have profound effects on the world economy, and particularly on the dynamism of the South-East Asia region -- which otherwise is expected to play a key role in the recovery. UN وبالنظر إلى أن اقتصاد اليابان هو ثاني أكبر الاقتصادات في العالم، فإن هذا ستكون له آثار بالغة على الاقتصاد العالمي، وبوجه خاص على الدينامية التي تتصف بها منطقة جنوب شرق آسيا، والتي يتوقع أن تؤدي، إذا لم يحدث ذلك، دورا رئيسيا في تحقيق الانتعاش.
    5. Keeping girls in a state of ignorance has profound effects upon the global community. UN 5 - إن لإبقاء الفتيات في حالة الجهل تأثيرات عميقة في المجتمع العالمي.
    Abundant research has shown us that economic growth and development have profound effects on fertility, on the size of families, on the age pyramid, and on patterns of migration. UN وثمة أبحاث مستفيضة تبيﱢن لنا أن النمو والتنمية الاقتصاديين لهما أثر عميق على الخصوبة، وعلى حجم اﻷسر، وعلى التوزيــع الهرمــي لﻷعمار، وعلى أنماط الهجرة.
    There are profound effects on the poor, the disabled, young people and the elderly, for example, who must find their homes within sprawling areas and who do not have ready access to transportation. UN ويترك ذلك آثارا عميقة على الفقراء وذوى الإعاقة والشباب والمسنين، على سبيل المثال، حيث يُضطرون إلى التنقل من وإلى بيوتهم وسط المناطق العشوائية ولا يستطيعون الوصول بيسر إلى وسائل المواصلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus