"programmes concerned" - Traduction Anglais en Arabe

    • البرامج المعنية
        
    • للبرامج المعنية
        
    • والبرامج المعنية
        
    • برامجها المعنية
        
    Another goal was to enhance the status and exposure of the programmes concerned, in particular the subprogramme on Africa. UN وثمة هدف آخر هو تعزيز مركز البرامج المعنية وما تحظى به من اهتمام، وبخاصة البرنامج الفرعي لأفريقيا.
    None of the references provided detailed information nor elaborated on the issues or programmes concerned. UN ولم تقدم أي من هذه الإشارات معلومات مفصلة أو تتوسع بشأن المسائل أو البرامج المعنية.
    The criterion for selecting activities to be continued and those to be dropped would be the impact of the programmes concerned. UN أما معيار اختيار اﻷنشطة التي يتعين مواصلتها وتلك التي يتعين إلغاؤها فهو تأثير البرامج المعنية.
    At UNCTAD X, member States should be in a position to evaluate the self-sustainability of the programmes concerned. UN وعند انعقاد اﻷونكتاد العاشر، ينبغي أن تكون الدول اﻷطراف في وضع يسمح لها بتقييم مدى الاستدامة الذاتية للبرامج المعنية.
    Information should also be provided on the activities in Iraq of the agencies and programmes concerned; UN وينبغي أيضا توفير معلومات عن أنشطة الوكالات والبرامج المعنية داخل العراق؛
    (2) Revise the paragraph to read: " In case when, as a measure of exception, the Security Council mandates an operation of overseeing or protecting the delivery of humanitarian assistance, the Council should conduct proper consultations with the principal officers of the United Nations agencies or funds or programmes concerned prior to the issuance of the mandate or during the renewal of this mandate. " UN (2) تُنقح الفقرة بحيث يُصبح نصها كما يلي: " ينبغي للمجلس، إذا قرر، كتدبير استثنائي، التكليف بعملية إشراف على إيصال المساعدة الإنسانية أو حمايتها، أن يُجري المشاورات اللازمة مع المسؤولين الرئيسيين في وكالات الأمم المتحدة أو صناديقها أو برامجها المعنية قبل إصدار الولاية أو أثناء تجديدها " .
    The programmes concerned deal mainly with the following areas: UN وتعنى البرامج المعنية رئيسيا بالمجالات التالية:
    This could signal deficiencies at the time of the elaboration of the programmes concerned or a weakness in the management and implementation of these programmes. UN ويمكن أن يشير هذا الى وجود أوجه قصور وقت وضع البرامج المعنية أو وجود ضعف في إدارة وتنفيذ هذه البرامج.
    The Committee trusts that the proposals will be made taking into account the operational needs and workload of the programmes concerned. UN وتثق اللجنة في أن الاقتراحات ستقدم مع مراعاة الاحتياجات التنفيذية وعبء عمل البرامج المعنية.
    On the other hand, under systems that permit contributions in national currencies the exchange risks are shifted to the programmes concerned, leading to substantial fluctuations in the level of resources available to them from one year to another. UN ومن جهة أخرى، ففي النظم التي تسمح بدفع مساهمات بالعملات المحلية، يمكن تحميل البرامج المعنية أعباء مخاطر صرف العملات، مما يؤدي الى تقلبات شديدة في مستوى الموارد المتاحة لتلك البرامج من سنة الى أخرى.
    This could signal deficiencies at the time of the elaboration of the programmes concerned or a weakness in the management and implementation of these programmes. UN ويمكن أن يشير هذا إلى وجود أوجه قصور وقت وضع البرامج المعنية أو وجود ضعف في ادارة وتنفيذ هذه البرامج.
    Among other things, health issues should be focused on when carrying out the three Qs because the results of the three Qs are most visible in those programmes concerned with issues of public health care. UN وينبغي التركيز على مسائل الصحة، في جملة أمور، لدى تنفيذ تلك الأمور الثلاثة، لأن نتائجها تبدو واضحة جداً في البرامج المعنية بمسائل الصحة العامة.
    The United Nations could play a critical role in advancing the interests of countries with special needs by highlighting progress and gaps in the implementation of the various programmes concerned. UN ويمكن أن تضطلع الأمم المتحدة بدور حاسم الأهمية في خدمة مصالح البلدان ذات الاحتياجات الخاصة بإبراز ما يحدث من تقدم وفجوات في تنفيذ مختلف البرامج المعنية.
    The evaluation was conducted by an independent evaluation team with a view to determining whether the management and results of the programmes concerned were to the satisfaction of stakeholders. UN وأجرى التقييمَ فريقُ تقييم مستقل بغية البت فيما إذا كانت إدارة البرامج المعنية ونتائجها قد حظيت برضى الجهات صاحبة المصلحة.
    Fieldwork required by the case study approach will be limited and organized in close collaboration with the programmes concerned so as not to unduly interfere with ongoing activities and not duplicate existing or ongoing surveys and studies. UN وينظم بتعاون وثيق مع البرامج المعنية لتجنُّب حصول تدخل لا لزوم له في الأنشطة الجارية أو ازدواجية في الاستقصاءات والدراسات القائمة والجارية.
    The Office of Internal Oversight Services believes that greater efforts should be made by the various programmes concerned to implement recommendation 5, with advocacy from the Executive Committee on Economic and Social Affairs. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بضرورة بذل مزيد من الجهود من جانب مختلف البرامج المعنية بتنفيذ التوصية 5، وذلك بدعم من اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    It also sought to enhance secretariat support to the effective functioning of contact groups and informal consultations at sessions by conducting an in-house seminar for substantive officers in the programmes concerned. UN كما سعى إلى تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمانة لضمان فعالية عمل أفرقة الاتصال والمشاورات غير الرسمية خلال الدورات عن طريق عقد حلقة دراسية داخلية للموظفين المعنيين بالمسائل الموضوعية ضمن البرامج المعنية.
    The durations of programme-funded posts had necessarily to be limited to the relatively short durations of the programmes concerned. UN وكان من الضروري أن تقتصر فترات الوظائف التي تمولها البرامج على الفترات القصيرة نسبيا للبرامج المعنية.
    We must ask ourselves, Are these right indicators? Are they measuring the right things? There should be an ongoing process to evaluate the appropriateness of the indicators themselves and whether they are adequately measuring the true human rights impacts of the programmes concerned. UN ويجب أن نسأل أنفسنا: هل أن هذه المؤشرات صحيحة؟ وهل أنها تقيس الأمور الصحيحة؟ وينبغي إجراء عملية تقييم مستمرة لمدى ملاءمة المؤشرات ذاتها وما إذا كانت تقيس بشكل مناسب الآثار الحقيقية للبرامج المعنية على حقوق الإنسان.
    39. Greater efforts should be made by the programmes concerned to ensure that their economic analyses serve as a source for understanding long-term trends. Such analyses would be important contributions to the international community towards the achievement of the Millennium Development Goals. UN 39 - ينبغي للبرامج المعنية بذل مزيد من الجهود لضمان أن تكون تحليلاتها الاقتصادية مصدرا لفهم الاتجاهات الطويلة الأجل علما بأن تلك التحليلات تمثل إسهامات مهمة للمجتمع الدولي تعينه على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Human right objectives must be integrated into the objectives and policies of the various agencies, bodies and programmes concerned. UN ويجب أن تدمج أهداف حقوق اﻹنسان في أهداف وسياسات مختلف الوكالات والهيئات والبرامج المعنية.
    Representatives of United Nations departments and programmes concerned were also invited to attend. UN كما وجهت دعوة إلى ممثلي اﻹدارات والبرامج المعنية في اﻷمم المتحدة لحضور هذا الاجتماع.
    (2) Revise the subparagraph to read: " In case when, as a measure of exception, the Security Council mandates an operation of overseeing or protecting the delivery of humanitarian assistance, the Council should conduct proper consultations with the principal officers of the United Nations agencies or funds or programmes concerned prior to the issuance of the mandate or during the renewal of this mandate. " UN (2) تُنقح الفقرة الفرعية بحيث يُصبح النص كما يلي: " ينبغي للمجلس، في الحالة التي يُحدد فيها بصفة استثنائية ولاية لعملية إشراف على إيصال المساعدة الإنسانية أو حمايتها، أن يُجري المشاورات اللازمة مع الموظفين الرئيسيين العاملين في وكالات الأمم المتحدة أو صناديقها أو برامجها المعنية قبل إصدار الولاية أو أثناء تجديدها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus