The use of nuclear weapons would therefore be prohibited in any circumstance, notwithstanding the absence of any explicit conventional prohibition. | UN | ولذا فإن استخدام اﻷسلحة النووية محظور في أي ظرف، بصرف النظر عن عدم وجود أي حظر اتفاقي صريح. |
According to GIEACPC, corporal punishment was prohibited in schools. | UN | وأفادت المبادرة العالمية أن العقاب البدني محظور في المدارس. |
Furthermore, the Special Rapporteur has been informed that all religious activity is prohibited in the re-education camps. | UN | وأُخبِرَ المقرر الخاص، باﻹضافة إلى ذلك، بأن جميع اﻷنشطة الدينية محظورة في مخيمات إعادة التربية. |
From the legal standpoint, it followed that, under international law, mercenary activities were prohibited in all forms. | UN | ويترتب على ذلك، من الناحية القانونية، اعتبار جميع أشكال أنشطة المرتزقة محظورة في القانون الدولي. |
It regretted, however, that sexual orientation had not been specifically included in the list of grounds for discrimination prohibited in draft article 14. | UN | وأعربت عن أسف وفد بلدها، مع ذلك، لعدم إدراج الميل الجنسي تحديدا في قائمة أسباب التمييز المحظورة في مشروع المادة 14. |
Is corporal punishment prohibited in prisons? | UN | وما إذا كان العقاب البدني محظوراً في السجون؟ |
Prostitution is not prohibited in Bolivia, but it is regulated by laws on health and relations with the police and local government. | UN | وليس البغاء محظورا في بوليفيا لكنه خاضع لأحكام القانون المتعلقة بالصحة ولأحكام الشرطة والبلديات. |
Corporal punishment is prohibited in schools and in the penal system. | UN | والعقوبة البدنية ممنوعة في المدارس وفي النظام الجنائي. |
In the next report, it requests clarification of the meaning attributed to “political activities” prohibited in the 1994 Law on Trade Unions. | UN | وتطلب في أن يتضمن التقرير المقبل توضيحاً للمقصود ﺑ " اﻷنشطة السياسية " المحظورة بموجب قانون نقابات العمال لعام ٤٩٩١. |
Also the use of quintozene is prohibited in many countries. | UN | كما أن استخدام خماسي كلورونترو البنزين محظور في الكثير من البلدان. |
Also the use of quintozene is prohibited in many countries. | UN | كما أن استخدام خماسي كلورونترو البنزين محظور في الكثير من البلدان. |
Forced confession is prohibited in China. | UN | وجدير بالإشارة أن الإجبار على الاعتراف بالذنب محظور في الصين. |
He recalls that they are clearly prohibited in international human rights law. | UN | ويذكّر بأنها محظورة في القانون الدولي لحقوق الإنسان حظراً أكيداً. |
It was important to note that acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment were prohibited in Nicaragua by the Constitution and the law. | UN | بيد أنه تجدر الملاحظة هنا أن أعمال التعذيب وأي عقوبة أو معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة محظورة في نيكاراغوا بناء على الدستور والقانون. |
He also mentioned that sects were prohibited in Chad. | UN | وأوضح السيد جسناباي كذلك أن الطوائف محظورة في تشاد. |
The different categories of reservations prohibited in article 19 of the Vienna Convention all had the same legal consequences. | UN | وتنطوي مختلف فئات التحفظات المحظورة في المادة 19 من اتفاقية فيينا على النتائج القانونية ذاتها كلها. |
(i) It is difficult to contemplate that acts prohibited in international armed conflicts might be permitted in non-international armed conflicts; | UN | ' ١ ' أن من العسير التصور بأن اﻷعمال المحظورة في أوقات النزاعات المسلحة الدولية يجوز السماح بها في أوقات المنازعات المسلحة غير الدولية؛ |
Trials of civilians by military or special courts are not prohibited in all circumstances, but should be exceptional. | UN | ومحاكمة المدنيين في محاكم عسكرية أو خاصة ليس أمراً محظوراً في جميع الظروف، إنما ينبغي أن يكون استثنائياً. |
She wished to know whether abortion was prohibited in Mauritania and whether any measures were in place to reduce the number of unsafe abortions. | UN | وتود أن تعرف ما إذا كان الإجهاض محظورا في موريتانيا وما إذا كان هناك أي تدابير للحد من عدد حالات الإجهاض غير المأمونة. |
Please remember that consumption of alcoholic beverages, non-prescription drugs and weapons are prohibited in the courtroom. | Open Subtitles | أرجوكم تذكروا أن استهلاك المشروبات الكحولية، الأدوية بدون وصفة طبية، والأسلحة ممنوعة في قاعة المحكمة |
Sexual preference, as a ground for discrimination, was prohibited in the constitution or the law of a large number of countries, but it did not appear to be one of the reasons set out in article 9 of the Constitution of the Republic of Macedonia. | UN | فالميل الجنسي من أسباب التمييز المحظورة في دستور أو تشريعات عدد كبير من البلدان، ولكنه يلاحظ أنه لا يرد في عداد اﻷسباب المحظورة بموجب المادة ٩ من دستور جمهورية مقدونيا. |
The prosecutors were far from clear in pointing out precisely who did what, when and how; likewise, what were the motives of the individual defendants who allegedly committed deeds prohibited in the penal law? | UN | فالغموض الشديد يكتنف إشارات الادعاء بخصوص من فعل ماذا، وأين وكيف بالضبط؛ أو دوافع المتهمين الذين يدعى ارتكابهم أفعالا يحظرها القانون الجنائي. |
However, an issue under the Covenant may arise if a confiscation or expropriation is based on discriminatory grounds prohibited in article 26 of the Covenant. | UN | ولكن، يمكن أن تنشأ قضية بموجب العهد إذا استندت المصادرة أو نزع الملكية الى أسس تمييزية تحظرها المادة ٢٦ من العهد. |
CRC also noted with concern that corporal punishment, although legally prohibited in schools continues to be widely practised. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن العقاب الجسدي لا يزال يُمارس على نطاق واسع، على الرغم من حظره في المدارس بموجب القانون. |
CRC was also concerned that corporal punishment was lawful in the home and not prohibited in alternative care settings. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء مشروعية العقوبة البدنية في المنزل وعدم حظرها في أماكن الرعاية البديلة. |
For example, vacancy announcements containing requirements of a discriminatory nature are prohibited in the labour sector. | UN | فعلى سبيل المثال، تحظر في قطاع العمل إعلانات شغل الوظائف المحتوية على اشتراطات تمييزية. |
Admittedly, their expulsion was not expressly prohibited in any international treaty, but it was surely inadmissible under a number of human rights instruments. | UN | وأضاف أن من المسلم به أن طردهم لا تحظره صراحة أية معاهدة دولية، ولكن من المؤكد أن طردهم غير جائز بمقتضى عدد من صكوك حقوق الإنسان. |
The use of weapons of mass destruction and the threat to make use of such weapons must therefore be prohibited in that provision. | UN | ولذلك يتعين أن يحظر في هذا الحكم استخدام أسلحة الدمار الشامل، والتهديد باستخدامها. |
The two articles should be harmonized in order to ensure that the expulsion of an alien to a State where his or her life would be threatened was prohibited in all cases. | UN | وينبغي تنسيق المادتين من أجل كفالة فرض حظر في جميع الحالات على طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته فيها معرضة للخطر. |