"prohibited in" - Traduction Anglais en Arabe

    • محظور في
        
    • محظورة في
        
    • المحظورة في
        
    • محظوراً في
        
    • محظورا في
        
    • ممنوعة في
        
    • المحظورة بموجب
        
    • يحظرها
        
    • تحظرها
        
    • حظره في
        
    • حظرها في
        
    • تحظر في
        
    • تحظره
        
    • يحظر في
        
    • فرض حظر في
        
    The use of nuclear weapons would therefore be prohibited in any circumstance, notwithstanding the absence of any explicit conventional prohibition. UN ولذا فإن استخدام اﻷسلحة النووية محظور في أي ظرف، بصرف النظر عن عدم وجود أي حظر اتفاقي صريح.
    According to GIEACPC, corporal punishment was prohibited in schools. UN وأفادت المبادرة العالمية أن العقاب البدني محظور في المدارس.
    Furthermore, the Special Rapporteur has been informed that all religious activity is prohibited in the re-education camps. UN وأُخبِرَ المقرر الخاص، باﻹضافة إلى ذلك، بأن جميع اﻷنشطة الدينية محظورة في مخيمات إعادة التربية.
    From the legal standpoint, it followed that, under international law, mercenary activities were prohibited in all forms. UN ويترتب على ذلك، من الناحية القانونية، اعتبار جميع أشكال أنشطة المرتزقة محظورة في القانون الدولي.
    It regretted, however, that sexual orientation had not been specifically included in the list of grounds for discrimination prohibited in draft article 14. UN وأعربت عن أسف وفد بلدها، مع ذلك، لعدم إدراج الميل الجنسي تحديدا في قائمة أسباب التمييز المحظورة في مشروع المادة 14.
    Is corporal punishment prohibited in prisons? UN وما إذا كان العقاب البدني محظوراً في السجون؟
    Prostitution is not prohibited in Bolivia, but it is regulated by laws on health and relations with the police and local government. UN وليس البغاء محظورا في بوليفيا لكنه خاضع لأحكام القانون المتعلقة بالصحة ولأحكام الشرطة والبلديات.
    Corporal punishment is prohibited in schools and in the penal system. UN والعقوبة البدنية ممنوعة في المدارس وفي النظام الجنائي.
    In the next report, it requests clarification of the meaning attributed to “political activities” prohibited in the 1994 Law on Trade Unions. UN وتطلب في أن يتضمن التقرير المقبل توضيحاً للمقصود ﺑ " اﻷنشطة السياسية " المحظورة بموجب قانون نقابات العمال لعام ٤٩٩١.
    Also the use of quintozene is prohibited in many countries. UN كما أن استخدام خماسي كلورونترو البنزين محظور في الكثير من البلدان.
    Also the use of quintozene is prohibited in many countries. UN كما أن استخدام خماسي كلورونترو البنزين محظور في الكثير من البلدان.
    Forced confession is prohibited in China. UN وجدير بالإشارة أن الإجبار على الاعتراف بالذنب محظور في الصين.
    He recalls that they are clearly prohibited in international human rights law. UN ويذكّر بأنها محظورة في القانون الدولي لحقوق الإنسان حظراً أكيداً.
    It was important to note that acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment were prohibited in Nicaragua by the Constitution and the law. UN بيد أنه تجدر الملاحظة هنا أن أعمال التعذيب وأي عقوبة أو معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة محظورة في نيكاراغوا بناء على الدستور والقانون.
    He also mentioned that sects were prohibited in Chad. UN وأوضح السيد جسناباي كذلك أن الطوائف محظورة في تشاد.
    The different categories of reservations prohibited in article 19 of the Vienna Convention all had the same legal consequences. UN وتنطوي مختلف فئات التحفظات المحظورة في المادة 19 من اتفاقية فيينا على النتائج القانونية ذاتها كلها.
    (i) It is difficult to contemplate that acts prohibited in international armed conflicts might be permitted in non-international armed conflicts; UN ' ١ ' أن من العسير التصور بأن اﻷعمال المحظورة في أوقات النزاعات المسلحة الدولية يجوز السماح بها في أوقات المنازعات المسلحة غير الدولية؛
    Trials of civilians by military or special courts are not prohibited in all circumstances, but should be exceptional. UN ومحاكمة المدنيين في محاكم عسكرية أو خاصة ليس أمراً محظوراً في جميع الظروف، إنما ينبغي أن يكون استثنائياً.
    She wished to know whether abortion was prohibited in Mauritania and whether any measures were in place to reduce the number of unsafe abortions. UN وتود أن تعرف ما إذا كان الإجهاض محظورا في موريتانيا وما إذا كان هناك أي تدابير للحد من عدد حالات الإجهاض غير المأمونة.
    Please remember that consumption of alcoholic beverages, non-prescription drugs and weapons are prohibited in the courtroom. Open Subtitles أرجوكم تذكروا أن استهلاك المشروبات الكحولية، الأدوية بدون وصفة طبية، والأسلحة ممنوعة في قاعة المحكمة
    Sexual preference, as a ground for discrimination, was prohibited in the constitution or the law of a large number of countries, but it did not appear to be one of the reasons set out in article 9 of the Constitution of the Republic of Macedonia. UN فالميل الجنسي من أسباب التمييز المحظورة في دستور أو تشريعات عدد كبير من البلدان، ولكنه يلاحظ أنه لا يرد في عداد اﻷسباب المحظورة بموجب المادة ٩ من دستور جمهورية مقدونيا.
    The prosecutors were far from clear in pointing out precisely who did what, when and how; likewise, what were the motives of the individual defendants who allegedly committed deeds prohibited in the penal law? UN فالغموض الشديد يكتنف إشارات الادعاء بخصوص من فعل ماذا، وأين وكيف بالضبط؛ أو دوافع المتهمين الذين يدعى ارتكابهم أفعالا يحظرها القانون الجنائي.
    However, an issue under the Covenant may arise if a confiscation or expropriation is based on discriminatory grounds prohibited in article 26 of the Covenant. UN ولكن، يمكن أن تنشأ قضية بموجب العهد إذا استندت المصادرة أو نزع الملكية الى أسس تمييزية تحظرها المادة ٢٦ من العهد.
    CRC also noted with concern that corporal punishment, although legally prohibited in schools continues to be widely practised. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن العقاب الجسدي لا يزال يُمارس على نطاق واسع، على الرغم من حظره في المدارس بموجب القانون.
    CRC was also concerned that corporal punishment was lawful in the home and not prohibited in alternative care settings. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء مشروعية العقوبة البدنية في المنزل وعدم حظرها في أماكن الرعاية البديلة.
    For example, vacancy announcements containing requirements of a discriminatory nature are prohibited in the labour sector. UN فعلى سبيل المثال، تحظر في قطاع العمل إعلانات شغل الوظائف المحتوية على اشتراطات تمييزية.
    Admittedly, their expulsion was not expressly prohibited in any international treaty, but it was surely inadmissible under a number of human rights instruments. UN وأضاف أن من المسلم به أن طردهم لا تحظره صراحة أية معاهدة دولية، ولكن من المؤكد أن طردهم غير جائز بمقتضى عدد من صكوك حقوق الإنسان.
    The use of weapons of mass destruction and the threat to make use of such weapons must therefore be prohibited in that provision. UN ولذلك يتعين أن يحظر في هذا الحكم استخدام أسلحة الدمار الشامل، والتهديد باستخدامها.
    The two articles should be harmonized in order to ensure that the expulsion of an alien to a State where his or her life would be threatened was prohibited in all cases. UN وينبغي تنسيق المادتين من أجل كفالة فرض حظر في جميع الحالات على طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته فيها معرضة للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus