"prohibited under international law" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحظورة بموجب القانون الدولي
        
    • محظورة بموجب القانون الدولي
        
    • يحظره القانون الدولي
        
    • محظور بموجب القانون الدولي
        
    • التي يحظرها القانون الدولي
        
    • المحظورين بموجب القانون الدولي
        
    • حظر القانون الدولي
        
    • محظوراً بموجب القانون الدولي
        
    • القانون الدولي يحظر
        
    War crimes may include the targeting of civilian infrastructures that are not military objectives and of anyone no longer taking an active part in hostilities as well as the use of weapons prohibited under international law. UN وقد تشمل جرائم الحرب استهداف المرافق المدنية التي لا تُشكِّل أهدافا عسكرية وأي شخص لم يعد يقوم بدور مباشر في الأعمال العدائية، إضافة إلى استخدام الأسلحة المحظورة بموجب القانون الدولي.
    He strongly encourages the Government to revise the Islamic Penal Code and juvenile justice laws to ensure compliance with international human rights standards and to end punishments that are prohibited under international law. UN ويشجع بقوة الحكومة على تنقيح قانون الحدود الإسلامي وقوانين قضاء الأحداث لضمان امتثالها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان ووضع حد للعقوبات المحظورة بموجب القانون الدولي.
    Recalling that the actions of the United States Navy were prohibited under international law, she urged the Special Committee to recommend that the case of Puerto Rico should be taken up by the General Assembly. UN وأشارت إلى أن أعمال القوات البحرية للولايات المتحدة محظورة بموجب القانون الدولي. وحثت اللجنة الخاصة على التوصية بتناول الجمعية العامة لحالة بورتوريكو.
    Shelling of civilian targets and other acts of war were continuing, with the use by the Israeli forces of various types of weapons, including ones prohibited under international law. UN كما يستمر قصف اﻷهداف المدنية واﻷعمال الحربية اﻷخرى التي تستخدم القوات اﻹسرائيلية فيها أنواعا مختلفة من اﻷسلحة، ومنها أسلحة محظورة بموجب القانون الدولي.
    This has included Israel's carrying out of extrajudicial executions, which are strictly prohibited under international law. UN ولقد تضمن ذلك إجراء إسرائيل عمليات الإعدام بدون محاكمة، الأمر الذي يحظره القانون الدولي حظرا صارما.
    46. The deliberate targeting of schools is prohibited under international law, and can amount to a war crime. UN 46- الاستهداف المقصود للمدارس محظور بموجب القانون الدولي ويمكن أن يعتبر بمثابة جريمة حرب.
    The Secretary-General strongly encourages the Government to further revise the Islamic Penal Code and juvenile justice laws to ensure compliance with international human rights standards and to end punishments that are prohibited under international law. UN ويحث الأمين العام الحكومة بقوة على زيادة تنقيح قانون العقوبات الإسلامي وقانون قضاء الأحداث لكفالة امتثالهما لمعايير حقوق الإنسان الدولية ولوقف العقوبات التي يحظرها القانون الدولي.
    We strongly condemn the attacks on humanitarian workers of the United Nations and associated personnel, and we appeal for cessation of these criminal acts that are prohibited under international law. UN ونحن ندين بشدة الهجمات على العاملين في المجال الإنساني من موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وندعو إلى وقف هذه الأعمال الإجرامية المحظورة بموجب القانون الدولي.
    He wondered whether the Commission was envisaging the possibility of carrying out a study on the liability of international organizations for acts not prohibited under international law. UN وتساءل عما إذا كانت لجنة القانون الدولي ترتأي إمكانية إجراء دراسة بشأن مسؤولية المنظمات الدولية عن الأفعال غير المحظورة بموجب القانون الدولي.
    With regard to weapons, he looked forward to a compromise that could preserve the idea of incorporating the existing weapons prohibited under international law, while providing for the subsequent addition of further categories of weapons. UN وفيما يتعلق باﻷسلحة ، قال انه يتطلع الى حل توفيقي يمكن أن يحافظ على فكرة ادراج اﻷسلحة الحالية المحظورة بموجب القانون الدولي ، في حين ينص على اضافة تالية لفئات أخرى من اﻷسلحة .
    74. Women in conflict with the law and brought before the criminal justice system should benefit from all provisions associated with the right to a fair trial and equality before the courts without discrimination based on their gender, or any other grounds of discrimination prohibited under international law. UN 74 - عندما تخالف المرأة القانون وتمثل أمام نظام العدالة الجنائية، ينبغي أن تستفيد من جميع النصوص ذات الصلة بالحق في الحصول على محاكمة عادلة وفي المساواة أمام المحاكم دونما تمييز على أساس نوع الجنس أو أي سبب آخر من أسباب التمييز المحظورة بموجب القانون الدولي.
    DIME weapons and weapons armed with heavy metal are not prohibited under international law as it currently stands, but do raise specific health concerns. UN وأسلحة هذه الذخائر هي والأسلحة المزودة بمعادن ثقيلة غير محظورة بموجب القانون الدولي كما هو قائم حالياً، ولكنها تثير أوجه قلق صحية محددة.
    DIME weapons and weapons armed with heavy metal are not prohibited under international law as it currently stands, but do raise specific health concerns. UN وأسلحة هذه الذخائر، إضافة إلى الأسلحة المزودة بمعادن ثقيلة، غير محظورة بموجب القانون الدولي كما هو قائم حالياً، لكنها تثير أوجه قلق صحية محددة.
    With regard to airspace, a State is entitled to exercise jurisdiction over an object that travels through airspace on the basis of the principle of territoriality or nationality, or both, unless such exercise is prohibited under international law. UN 5- وفيما يتعلق بالفضاء الجوي، يحق لأي دولة أن تمارس ولاية قضائية على جسم ينتقل عبر الفضاء الجوي على أساس مبدأ الاقليمية أو الجنسية أو كليهما ما لم تكن تلك الممارسة محظورة بموجب القانون الدولي.
    77. Death by stoning or gas asphyxiation is already clearly prohibited under international law. UN 77 - ومن الواضح أن الإعدام رجما أو بالغاز يحظره القانون الدولي.
    This amounts to the transfer by Israel of its population into the Occupied Palestinian Territory (see A/67/375, para. 10), which is prohibited under international law. UN ويصل ذلك إلى حدِّ نقل إسرائيل لسكانها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة (انظر A/67/375، الفقرة 10)، وهو أمر يحظره القانون الدولي().
    6. Also strongly condemns the use of chemical weapons in the Syrian Arab Republic, which is prohibited under international law, amounts to a serious crime and has a devastating impact on civilians; UN 6- يدين بشدة أيضاً استعمال الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية، وهو استعمال محظور بموجب القانون الدولي ويشكل جريمة خطيرة وله أثر مدمر على المدنيين؛
    In the report, Israeli aggression was spoken of in general terms, without reference to specific actions, such as the use of white phosphorus, flash bombs and tungsten, which were prohibited under international law, as well as the use of excessive force and artillery. UN ففي التقرير جرى الحديث عن العدوان الإسرائيلي بعبارات عامة دون الرجوع إلى أعمال محددة، مثل استخدام الفسفور الأبيض والقنابل الوامضة والتنغستن التي يحظرها القانون الدولي فضلا عن استخدام القوة المفرطة والمدفعية.
    The Special Rapporteur is deeply disturbed that some countries still permit capital punishment for juvenile offenders, despite the fact that this practice is prohibited under international law. UN 61- تشعر المقررة الخاصة بالجزع الشديد لأن بعض البلدان ما زالت تسمح بتوقيع عقوبة الإعدام على الأحداث بالرغم من حظر القانون الدولي لهذه الممارسة.
    1. Expulsion of a large group of people is not as such prohibited under international law. UN 1- لا يعتبر طرد مجموعة كبيرة من الناس، بهذه الصفة، محظوراً بموجب القانون الدولي.
    Furthermore, incitement to terrorism and condoning terrorist acts are prohibited under international law. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون الدولي يحظر التحريض على الإرهاب والتغاضي عن أعمال الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus