"prohibition on the use of" - Traduction Anglais en Arabe

    • حظر استخدام
        
    • حظر اللجوء إلى
        
    • حظر على استعمال
        
    • وحظر استعمال
        
    • حظر على استخدام
        
    These include, in particular, the prohibition on the use of asphyxiating, poisonous or other gases and biological methods of warfare; bullets which explode, expand or flatten easily in the human body; and certain explosive projectiles. UN وتشمل هذه بوجه خاص حظر استخدام الغازات الخانقة أو السامة أو غيرها من الغازات وأساليب الحرب البيولوجية؛ والرصاصات التي تنفجر أو تنتشر أو تنبسط بسهولة في جسم اﻹنسان؛ وبعض القذائف المتفجرة.
    (iii) China is not in favor of the prohibition on the use of MOTAPM with tilt rods fuzes. UN `3` ولا تؤيد الصين حظر استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المجهزة بصمامات الإشعال بالميَلان.
    The Court itself, however, did not state expressly that it viewed the prohibition on the use of force as constituting a norm of jus cogens. UN أما المحكمة نفسها فلم تذكر صراحة أنها ترى أن حظر استخدام القوة يشكل قاعدة آمرة.
    This safeguard is removed, giving confessions the same weight as other evidence (art. 321), although PPC reiterates the prohibition on the use of coerced confessions. UN وأُلغي هذا الضمان، وأصبح للاعترافات نفس وزن الأدلة الأخرى (المادة 321) رغم أن قانون الإجراءات الجنائية يؤكد حظر اللجوء إلى الاعترافات عن طريق الإكراه.
    12. There is also a prohibition on the use of otherwise lawful arms in a manner that causes unnecessary suffering. UN 12- وثمة أيضا حظر على استعمال أسلحة، تعتبر مشروعة من نواح أخرى، بطريقة تتسبب في معاناة غير ضرورية.
    A range of existing international legal principles may be applicable to the use of cyberspace, including the principles of sovereign equality of States and the prohibition on the use of force and acts of aggression, as well as international humanitarian law. UN وبالإمكان تطبيق مجموعة من المبادئ القانونية الدولية القائمة حالياً في استخدامات الفضاء الإلكتروني، منها مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وحظر استعمال القوة والأعمال العدوانية، وكذلك القانون الإنساني الدولي.
    NUP had listed eight demands to guarantee its participation, including a four-week delay of the elections, as well as measures to ensure equal access to the media, the provision of financial support to political parties and a prohibition on the use of government resources by any party. UN وكان حزب الأمة القومي قد أعلن عن ستة مطالب لضمان مشاركته، بما في ذلك تأجيل الانتخابات لفترة أربعة أسابيع، فضلا عن اتخاذ تدابير لكفالة الوصول إلى وسائط الإعلام على قدم المساواة، وتوفير دعم مالي للأحزاب السياسية، وفرض حظر على استخدام أي حزب للموارد الحكومية.
    For example, while it was generally accepted that the prohibition on the use of force was jus cogens in nature, it was technically possible for a State to consent to force being used, presumably through a treaty provision. UN وعلى سبيل المثال، ففي حين أنه من المقبول عموما القول بأن حظر استخدام القوة هو قاعدة آمرة في طبيعته، فإنه يجوز من الناحية التقنية أن توافق دولة على استخدام القوة، ربما من خلال حكم في معاهدة.
    The actions in these subsections would constitute the first time that an international humanitarian law instrument specifically called for a prohibition on the use of a weapon by one side in an armed conflict. UN فالتدابير الواردة في هاتين الفقرتين الفرعيتين ستمثل أول مرة يتضمن فيها صكٌّ من صكوك القانون الإنساني الدولي دعوة محددَّة إلى حظر استخدام سلاح من طرف واحد في نزاع مسلح.
    17. Second, prohibition on the use of persistent MOTAPM located outside a perimeter-marked area. UN 17- ثانياً، حظر استخدام الألغام الدائمة من غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة خارج منطقة معلَّمة الحدود.
    These are some of the measures that the ICRC would regard as being complementary: a prohibition on the use of any cluster munitions against military objectives located in populated areas, a prohibition on their transfer, and a prohibition on the use of all such weapons that have aged beyond a specific date. UN وهذه بعض التدابير التي تعتبرها اللجنة مكملة للاتفاقية: حظر استخدام أي ذخائر عنقودية ضد أهداف عسكرية قائمة في مناطق مأهولة بالسكان، وحظر نقل تلك الذخائر، وحظر استخدام جميع الأسلحة من هذا القبيل التي تجاوز عمرها مدة معينة.
    1241. The Committee expresses its concern about the inadequate enforcement of the prohibition on the use of corporal punishment in schools and other institutions and in the penal system. UN 1241- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء قصور إنفاذ حظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس وغيرها من المؤسسات وفي النظام الجزائي.
    Conquest, or the acquisition of territory by the use of force, has been outlawed by the prohibition on the use of force contained in the KelloggBriand Pact of 1928 and Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations. UN والغزو أو اكتساب الأرض باستخدام القوة هو انتهاك للقانون بموجب حظر استخدام القوة الوارد في ميثاق كلوغ - برايند لعام 1928 وفي الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    :: the prohibition on the use of cash or non-registered securities for transferring money in amounts in excess of Euro12,500, except through authorized intermediaries/brokers; UN :: حظر استخدام الأموال النقدية أو الأسهم والسندات غير المسجلة لإجراء تحويلات مالية تزيد مبالغها على 500 12 يورو، عدا ما يجري منها من خلال وسطاء/سماسرة مأذون لهم؛
    (h) Ensure that the prohibition on the use of statements obtained by torture as evidence in proceedings is clearly formulated in domestic law. UN (ح) ضمان أن يدرج بوضوح في القانون حظر استخدام البيانات المنتزعة بالتعذيب كدليل في الإجراءات القضائية.
    It recalls, in particular, the obligation to distinguish between civilian populations and combatants, and the prohibition against indiscriminate attacks, and attacks against civilians and civilian objects, as well as the prohibition on the use of chemical weapons and the employment of weapons, projectiles and material and methods of warfare which are of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering. UN ويشير بوجه خاص إلى الالتزام بالتمييز بين السكان المدنيين والمقاتلين، وحظر الهجمات العشوائية والهجمات ضد المدنيين والأهداف المدنية، وكذلك حظر استخدام الأسلحة الكيميائية واستخدام الأسلحة والقذائف والمواد والأساليب الحربية التي تسبّب بطبيعتها ضررا مفرطا أو معاناة لا داعي لها.
    Not only does the Convention's prohibition on the use of anti-personnel mines bind its 161 parties, but the Convention's norm of no-use also has enjoyed widespread acceptance by States not party to the Convention. UN فليس حظر استخدام الألغام المضادة للأفراد المنصوص عليه في الاتفاقية ملزماً لأطراف الاتفاقية البالغ عددها 161 طرفاً فحسب، بل إن قاعدة عدم الاستخدام الواردة في الاتفاقية قد حظيت هي الأخرى بقبول واسع النطاق من جانب الدول غير الأطراف.
    e. prohibition on the use of self-incriminatory statements obtained by force in court proceedings UN (ﻫ) حظر استخدام الإفادات المنتزعة بالإكراه التي تدين أصحابها في إجراءات المحاكم
    However, countermeasures must not affect the prohibition on the use of force, obligations for the protection of fundamental human rights, obligations of a humanitarian character prohibiting reprisals and other obligations under peremptory norms of general international law. UN ومع ذلك، يجب ألا تؤثر التدابير المضادة في حظر اللجوء إلى القوة، وفي الالتزامات بحماية حقوق الإنسان الأساسية، والالتزامات ذات الطابع الإنساني التي تحظر عمليات الانتقام وغيرها من الالتزامات بموجب القواعد الآمرة للقانون الدولي العام().
    Several States have expressed support for the development of further rules on submunition use, in particular a prohibition on the use of these weapons against any military objective located in a concentration of civilians. UN وأعربت عدة دول عن تأييدها لوضع المزيد من القواعد بشأن استعمال الذخائر الصغيرة، ولا سيما فرض حظر على استعمال هذه الأسلحة ضد أية أهداف عسكرية تقع في أماكن تجمّع السكان المدنيين.
    Finally, he expressed full support for the current regime on landmines and favoured a prohibition on the use of nondetectable antivehicle mines. UN وأخيراً، أبدى تأييده الكامل للنظام الراهن الخاص بالألغام البرية، وأيد فرض حظر على استعمال الألغام المضادة للمركبات التي لا يمكن كشفها.
    As identified by Respondent States to the questionnaire and discussed extensively in an earlier report the rule of distinction, the prohibition on indiscriminate attacks, the obligation to take precautions in attack, the obligation to protect the environment from widespread, long term, and severe damage, and the prohibition on the use of weapons that cause superfluous injury or unnecessary suffering are also extremely important legal obligations. UN وكما ورد في ردود الدول المجيبة على الاستبيان وجرت مناقشته بإسهاب في تقرير سابق()، فإن قاعدة التمييز، وحظر الهجمات العشوائية، والالتزام باتخاذ احتياطات عند تنفيذ الهجوم، والالتزام بحماية البيئة من أي ضرر بالغ وواسع النطاق وطويل الأمد، وحظر استعمال الأسلحة التي تسبب إصابات خفيفة أو آلاماً لا داعي لها، تمثل أيضاً التزامات قانونية بالغة الأهمية.
    While further noting information that students enrolled in military schools follow the public education curricula, the Committee expresses concern that a clear prohibition on the use of firearms in military schools may not be in place. UN وبينما تلاحظ اللجنة أيضاً المعلومات التي تفيد بأن الأطفال الملتحقين بمدارس عسكرية يدرسون مناهج التعليم العام، فإنها تعرب عن قلقها لأن هناك احتمال ألا يكون هناك حظر على استخدام الأسلحة النارية في المدارس العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus