"prominent in" - Traduction Anglais en Arabe

    • بارزة في
        
    • البارزة في
        
    • بارزا في
        
    • بروزا في
        
    • بارز في
        
    • وضوحا في
        
    • بارزين في
        
    • وضوحاً في
        
    • مكانا مرموقا في
        
    Women are increasingly becoming more prominent in politics, seeking to make themselves heard as part of the country's population. UN وتتبوأ النساء أكثر فأكثر مناصب بارزة في مجال السياسة، حيث يسعين إلى إسماع أصواتهن بوصفهن جزءاً من سكان البلد.
    Today, women were prominent in education, the media and the arts. UN والمرأة اليوم بارزة في التعليم ووسائط الإعلام والفنون.
    The principles of non-discrimination and equal rights are prominent in this assessment. UN ومن المبادئ البارزة في هذا التقييم عدم التمييز والتساوي في الحقوق.
    Restorative approaches were prominent in the legal codes of civilizations that were the foundation of modern legal systems. UN وكانت النهوج التصالحية تشغل مكانا بارزا في المدونات القانونية للحضارات التي كانت الأساس للنظم القانونية الحديثة.
    Although the slowdown in the United States has been the most pronounced within this group, a general weakening became more prominent in many other developed economies in early 2001. Table I.2 UN ورغم أن دلائل التباطؤ أشد بروزا في الولايات المتحدة ضمن هذه الفئة، أصبح الانكماش العام أكثر وضوحا في العديد من الاقتصادات المتقدمة النمو الأخرى في مستهل سنة 2001.
    This trend, while prominent in the labour market, is also at the centre of policies designed to combat social exclusion. UN وبينما هذا الاتجاه بارز في سوق العمل فهو أيضا من صميم السياسات الرامية إلى مكافحة الشعور بالغربة في المجتمع.
    Departure from the totalitarian system and efforts to accept international standards have become prominent in Polish legislation. UN فلقد أصبح الابتعاد عن النظام الشمولي، وكذلك بدل جهود لقبول المعايير الدولية، بارزين في التشريعات البولندية.
    Both the GEF and multilateral support is most prominent in Western Africa. UN وكان الدعم المقدم من مرفق البيئة العالمية والمؤسسات المتعددة الأطراف أكثر وضوحاً في غرب أفريقيا.
    Representatives from such states are prominent in the bodies negotiating space issues. Session IV UN ويحتل ممثلو هذه الدول مكانة بارزة في الهيئات التي تتفاوض حول قضايا الفضاء.
    Currently, non-governmental organization involvement is prominent in the implementation of the Asia Pacific Decade for Disabled Persons. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية حاليا مشاركة بارزة في تنفيذ عقد آسيا والمحيط الهادئ للمعوقين.
    That trend, while prominent in the labour market, is at the centre of policies designed to combat social exclusion. UN وإذ يتبوأ هذا الاتجاه مكانة بارزة في سوق العمل، فإنه يشكل محور السياسات الرامية إلى مكافحة التهميش الاجتماعي.
    This demands a carefully considered response which takes into account the structures and causes that are unique or prominent in minorities' experiences. UN وهذا يقتضي رداً مدروساً بعناية يراعي الهياكل والأسباب الخاصة أو البارزة في تجارب الأقليات.
    41. Strongly condemns incidents of discrimination and violence against women and girls, in particular if directed against women activists and women prominent in public life, wherever they occur in Afghanistan, including killings, maimings and " honour killings " in certain parts of the country; UN 41 - تدين بشدة حوادث التمييز والعنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما الموجهة ضد الناشطات والشخصيات النسائية البارزة في الحياة العامة، أينما تحدث في أفغانستان، بما يشمل القتل والتشويه و " جرائم الشرف " في أماكن معينة من البلد؛
    The Rome-based agencies were prominent in promoting the twin-track approach to global food and nutrition security. UN واحتلت الوكالات المتمركزة في روما موقعا بارزا في تنشيط المسار المزدوج بشأن الأمن الغذائي والتغذوي.
    Through these efforts, the concept of human security is becoming increasingly prominent in the global agenda. UN من خلال هذه الجهود فإن مفهوم الأمن البشري يصبح على نحو متزايد بارزا في البرنامج العالمي.
    Although such rights had become more prominent in the work of the Organization, the mechanism for defending them had remained unchanged. UN وعلى الرغم من أن هذه الحقوق قد أصبحت أكثر بروزا في أعمال المنظمة، فقد ظلت آلية الدفاع عنها بدون تغيير.
    Overrepresentation of women in the segment of the population with a long-term low income is most prominent in the 20 to 39 and 55 to 64 age groups. UN وكان التمثيل الزائد للمرأة في شريحة السكان ذوي الدخل المنخفض على المدى الطويل أكثر بروزا في الفئتين العمريتين من 20 إلى 39 ومن 55 إلى 64.
    Consumer organizations are not prominent in Kenya, and consequently there is little lobbying for the benefits of competition. UN ولا تقوم منظمات المستهلكين بدور بارز في كينيا، ولا تمارس بالتالي تأثيراً كبيراً لصالح المنافسة.
    The first two goals are fundamental and prominent in the lives of many persons with disabilities. UN والواقع أن الهدفين الأول والثاني من الأهداف الإنمائية لهما أهمية شديدة وأثر بارز في حياة العديد من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    General levels of knowledge, less appropriate attitudes and practices (being more prominent in the rural parts of the country), etc. UN :: مستويات المعرفة العامة، والأساليب والممارسات غير المناسبة (أكثر وضوحا في المناطق الريفية من البلد)، وما إلى ذلك.
    He is well known by a number of national intelligence and police organizations for the production of counterfeit currency, money-laundering and diamond smuggling on behalf of generals who were prominent in President Mobutu's time and are still interested in returning to power. UN وهو معروف جيدا لدى عدد من منظمات الشرطة والاستخبارات الوطنية بإنتاج العملات المزيفة، وغسل الأموال، وتهريب الماس، بالنيابة عن عُمداء بارزين في عهد الرئيس موبوتو لا يزال يهمهم العودة إلى السلطة.
    The problem is more prominent in rural areas. UN وتزداد هذه المشكلة وضوحاً في المناطق الريفية.
    Climate change is also prominent in the UNDP strategic plan, 2008-2011. UN ويحتل تغير المناخ أيضا مكانا مرموقا في الخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة 2008-2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus