"promises of" - Traduction Anglais en Arabe

    • وعود
        
    • الوعود
        
    • بوعود
        
    • بالوعود
        
    • وعودا
        
    • وعوداً
        
    • ووعود
        
    • بوعودها في ما يتعلق
        
    • والوعود
        
    • بشائر
        
    • بوعوده
        
    • وعودهم
        
    • وعودها
        
    This morning in New York we heard promises of compliance; from Baghdad we hear threats and defiance. UN واستمعنا صباح اليوم هنا في نيويورك إلى وعود بالامتثال؛ ومن بغداد استمعنا إلى تهديدات وتحد.
    There are confirmed promises of another 56 persons, who are expected to arrive within the next 10 days. UN وثمة وعود أكيدة بتدبير ٥٦ شخصا آخر من المنتظر أن يصلوا في غضون اﻷيام العشرة القادمة.
    The promises of the Millennium Declaration are not fulfilled. UN إن وعود إعلان الألفية لم يتم الوفاء بها.
    The most notable action, so far, has been repeated promises of abundant financing to address the most urgent problems. UN إن أبرز إجراء، حتى الآن، هو الوعود المتكررة بالتمويل الوفير لمعالجة أكثر المشاكل إلحاحا.
    We can no longer afford to simply make promises of equality while continuing to deprive women of equal rights. UN ولم يعد في استطاعتنا الاستمرار ببساطة في تقديم الوعود الخاصة بالمساواة بينما يستمر حرمان المرأة من حقوقها المتساوية.
    All had been deceived by promises of jobs in the United Arab Emirates, and forced into prostitution instead. UN وقد خدعن جميعهن بوعود بالعمل في الإمارات العربية المتحدة وأرغمن بدلاً من ذلك على ممارسة البغاء.
    This High-level Meeting is therefore an important opportunity for world leaders to take decisive action in fulfilling the outstanding promises of the Millennium Declaration. UN وبالتالي، فإن هذا الاجتماع الرفيع المستوى فرصة هامة أمام قادة العالم، لكي يتخذوا إجراء حاسما في الوفاء بالوعود المتبقية من إعلان الألفية.
    However, promises of structural change made at the outset of the economic and financial crises had all turned out to be lies. UN على أن وعود التغيير الهيكلي التي بذلت في بداية الأزمات الاقتصادية والمالية تبين في النهاية أنها وعود كاذبة.
    Foundations had to be laid for inclusive, lasting and balanced growth if the promises of Monterrey and Doha were to be kept. UN ويتعين إرساء أُسس للنمو الشامل والدائم والمتوازن إذا أُريد تحقيق وعود مونتيري والدوحة.
    It would appear that, in some cases, land is leased at very low rents, or sold below market prices, or even given away against vague promises of employment creation or transfer of technology. UN ويبدو أن الأرض، في بعض الحالات، تؤجَّر لقاء إيجارات جد ضئيلة، أو تُباع بأثمان أقل من أسعار السوق، أو حتى تُسلَّم مقابل وعود مُبهمة بخلق فرص عمل أو بنقل التكنولوجيا.
    There were promises of self-construction kits, but these would cost $22.000. UN وكانت هناك وعود بتقديم عُدد للبناء الذاتي، ولكن كلفتها قد تصل إلى 000 22 دولار.
    Let us also see the fulfilment of the promises of overseas development assistance (ODA) made three decades ago. UN ولننظر كذلك في إنجاز وعود المساعدة الإنمائية فيما وراء البحار التي صدرت قبل ثلاثة عقود من الزمان.
    With it, we will be able to introduce profound changes that will realize the promises of the Charter to we the people. UN وبذلك، سوف نتمكن من إدخال تغييرات كبيرة من شأنها أن تحقق وعود الميثاق لنحن الشعوب.
    Many times developing countries are drawn into false promises of international investment. UN وكثيرا ما تساق البلدان النامية إلى وعود زائفة باستثمار دولي.
    Experience had shown that the promises of FDI were not always realized. UN وقد دلت التجربة على أن الوعود التي حملها الاستثمار الأجنبي المباشر لم تتحقق دائماً.
    The citizens of the world paid witness to the sober promises of the Millennium Summit. UN إن مواطني العالم شهداء على الوعود الواعية التي صدرت عن قمة الألفية.
    The promises of the Charter remain unfulfilled. UN ولم تتحقق حتى الآن الوعود المتضمنة في الميثاق.
    Victims are often misled by promises of honest, well-paid work. UN وكثيرا ما يغرر بالضحايا بوعود بعمل شريف جيد اﻷجر.
    Above all, there is an urgent need to prioritize the redemption of the promises of aid made to Africa at various international forums. UN وفوق كل ذلك، هناك حاجة ملحة لوضع أوليات للوفاء بوعود المعونات المقدمة إلى أفريقيا في شتى المحافل الدولية.
    The promises of the Doha Ministerial Declaration for meaningful trade liberalization in support of development had to be fulfilled. UN ويجب الوفاء بالوعود الواردة في إعلان الدوحة الوزاري لتحرير التجارة المجدي من أجل دعم التنمية.
    It received promises of cooperation from all these commissions. UN وتلقى الوفد وعودا بالتعاون في كل هذه اللجان.
    The new wave has brought with it promises of friendship which will be realized one day or another. UN وجلبت الموجة الجديدة معها وعوداً بالصداقة التي ستتحقق يوماً ما.
    promises of external resources remain elusive. Market access remains blocked. UN ووعود الموارد الخارجية ما زالت تراوغنا، والنفاذ إلى الأسواق ما زال موصداً.
    He said that UNICEF would meet the promises of its strategic plan, committed to accountability and transparency, a zero tolerance for fraud, strong financial management and oversight, and management of risk in the often unstable and volatile situations in which UNICEF works. UN وقال إن اليونيسيف تفي بوعودها في ما يتعلق بالخطة الاستراتيجية وتلتزم بالمساءلة والشفافية، وعدم التسامح بشأن الغش، كما تلتزم بإدارة وإشراف ماليين قويين، وإدارة المخاطر في الحالات التي كثيرا ما تكون غير مستقرة ومتقلبة التي تعمل فيها اليونيسيف.
    There should be an end to the proverbial windows of opportunity and promises of a political future for Palestinians. UN وينبغي وضع نهاية للكلام عن الفرص والوعود بمستقبل سياسي للفلسطينيين التي أصبحت مضرب مثل.
    The United States remained fully committed to building on the promises of a partnership for development. UN وأعلن أن الولايات المتحدة باقية على التزامها التام بالاستفادة من بشائر الشراكة من أجل التنمية لتحقيق المزيد.
    While last year Haiti was at a crossroads, this year's devastating event means that the country now faces the possibility of a new beginning, provided that the international community keeps its promises of assistance. UN وبينما كانت هايتي في العام الماضي عند مفترق الطرق، فإن الحدث المدمر الذي وقع هذا العام يعني أن البلد يواجه الآن احتمال بداية جديدة، شريطة أن يفي المجتمع الدولي بوعوده بتقديم المساعدة.
    The governing junta has good intentions with their promises of land reform and their desire to control the so-called paramilitary forces in the army. Open Subtitles المجلس العسكري لديه نوايا طيبة بشأن وعودهم باستصلاح الاراضي و رغبتهم في السيطرة علي ما يسمي قوات شبه عسكرية في الجيش
    The process of globalization, despite its promises of new opportunities, has, as a matter of fact, made the implementation of the Copenhagen outcome much more difficult for most developing societies. UN والواقع أن عملية العولمة، رغم وعودها بفرص جديدة، جعلت تنفيذ ناتج كوبنهاغن أصعب بكثير لمعظم المجتمعات النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus