"promoted by" - Traduction Anglais en Arabe

    • تروج لها
        
    • يروج لها
        
    • التي تشجعها
        
    • روجت لها
        
    • تعززه
        
    • تروج له
        
    • التي تعززها
        
    • تشجعه
        
    • يروج له
        
    • تروّج لها
        
    • تدعو إليها
        
    • يعززه
        
    • التي يشجعها
        
    • التي تدعمها
        
    • دعا إليها
        
    The policies of openness promoted by industrialized countries and international agencies are valid as long as they mean openness for everyone. UN إن سياسات الانفتاح التي تروج لها البلدان الصناعية والوكالات الدولية إنما هي سياسات سليمة ما دامت تعنى الانفتاح للجميع.
    Nonetheless, in order for the international rule of law to be strengthened, national laws must adhere to the principles promoted by the United Nations, including respect for human rights and fundamental freedoms. UN غير أنه من أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي، يجب أن تتقيد القوانين الوطنية بالمبادئ التي تروج لها الأمم المتحدة، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    The Network tools promoted by the Accelerated Data Programme will continue to be updated and improved. UN وسيستمر تحديث وتحسين أدوات الشبكة التي يروج لها برنامج البيانات المعجّل.
    They may also share information they have obtained about aggressive tax avoidance schemes, such as those promoted by some international accounting firms. UN وربما تقاسمت أيضا المعلومات التي حصلت عليها عن مخططات لتجنب الضرائب، كتلك التي تشجعها بعض شركات المحاسبة الدولية.
    The enhanced regional cooperation resulted in the incorporation of poverty eradication practices promoted by ESCAP into five local programmes in three countries. UN وأدى تعزيز التعاون الإقليمي إلى إدماج ممارسات القضاء على الفقر التي روجت لها اللجنة في خمسة برامج محلية في ثلاثة بلدان.
    Such measures, combined with the legal protection of the written and oral language of communities, would counterbalance the cultural uniformity promoted by the media. UN ومن شأن هذه التدابير، بالإضافة إلى الحماية القانونية للغة الجماعات المكتوبة والمحكية، أن توازن الاتساق الثقافي الذي تعززه وسائط الإعلام.
    It highlighted land distribution among citizens and minority communities in need, in the framework of agrarian reform promoted by the government, ensuring ownership through land registry and legal granting of land. UN وسلطت الضوء على توزيع الأراضي بين المواطنين ومجتمعات الأقليات المحتاجة، في إطار الإصلاح الزراعي الذي تروج له الحكومة، والذي يضمن ملكية الأرض من خلال تسجيل الأراضي ومنح الأراضي.
    Attention in emergency responses to justice for children and gender issues, promoted by the protection cluster, should be more systematic. UN وينبغي أن يكون الاهتمام بالاستجابات الطارئة لإنصاف الأطفال والقضايا الجنسانية، التي تعززها مجموعة الحماية، أكثر منهجية.
    Initiatives to invest should come from the private sector, and in turn could be promoted by Governments. UN ويجب أن تصدر مبادرات الاستثمار عن القطاع الخاص الذي يمكن، بدوره، أن تشجعه الحكومات.
    Noting the continuing efforts of the Life Web initiative promoted by the Government of Germany and other countries, UN وإذ تلاحظ الجهود المتواصلة التي تبذل في إطار مبادرة الحياة على الشبكة العالمية التي تروج لها حكومة ألمانيا وبلدان أخرى،
    (iii) The number of transboundary cooperative activities on the sustainable development and management of energy resources promoted by ESCAP; UN `3 ' عدد الأنشطة التعاونية عبر الحدود بشأن التنمية المستدامة وإدارة الموارد من الطاقة التي تروج لها اللجنة؛
    (iv) The number of regional cooperative arrangements on the sustainable development and management of land, water and mineral resources promoted by ESCAP; UN `4 ' عدد الترتيبات التعاونية الإقليمية بشأن التنمية المستدامة وإدارة الموارد من الأراضي والموارد المائية والمعدنية، التي تروج لها اللجنة؛
    (vi) Action plans developed to address social issues, promoted by ESCAP. UN `6 ' خطط العمل الموضوعة لمعالجة المسائل الاجتماعية التي تروج لها اللجنة.
    In a small number of countries, the Code of Ethics has been posted in hotel lobbies, or promoted by means of road shows. UN وفي عدد محدود من البلدان كانت تلصق مدونة الأخلاقيات في ردهات الفنادق أو يروج لها بالعروض المتنقلة.
    The pan-European Campaign to Stop Sexual Violence against Children, promoted by the Council of Europe and a network of national parliaments in its member States, is a meaningful example of this process. UN ومن النماذج الهادفة في هذه العملية الحملة الأوروبية لوقف العنف الجنسي ضد الأطفال التي يروج لها مجلس أوروبا وشبكة من البرلمانات الوطنية في دوله الأعضاء.
    Recreational, sporting and other cultural activities are promoted by the State or non-governmental organizations and do not discriminate on the basis of gender. UN وليس ثمة أي تمييز يتعلق بالجنس في الأنشطة الثقافية الترويحية أو الرياضية، التي تشجعها الدولة أو المنظمات غير الحكومية.
    Eight countries replicated good practices promoted by ESCAP in the area of poverty reduction. UN وقامت ثمانية بلدان بتكرار الممارسات الجيدة التي روجت لها اللجنة في مجال الحد من الفقر.
    Respect for and adoption of the Angolan culture must also be promoted by the schools, and involves increasing the educational level of girls, which, as we have seen, is lower at all levels than for boys. UN واحترام الثقافة الأنغولية واتباعها لا بد أيضا أن تعززه المدارس، وهذا يتضمن رفع المستوى التعليمي للبنات، وهو، كما رأينا، أدنى على جميع المستويات منه للبنين.
    :: The view was expressed that free-market principles provided the foundations for recovery, as promoted by G-20. UN :: وتم الإعراب عن رأي مفاده أن مبادئ السوق الحر توفر ركائز للإنعاش، على النحو الذي تروج له مجموعة العشرين.
    Third, better coordination and coherence between the different programmes and policies promoted by each international organization should be created. UN وثالثا، ينبغي تحسين التنسيق وزيادة الاتساق بين البرامج والسياسات المختلفة التي تعززها كل منظمة دولية.
    In itself the embargo, as a unilateral measure, is a contradiction of the multilateralism, the openness and the dialogue promoted by the United Nations. UN وهو في حد ذاته، وبوصفه تدبيرا انفراديا، يتناقض مع تعددية الأطراف والانفتاح وأسلوب الحوار الذي تشجعه الأمم المتحدة.
    For this purpose, the type of networking already promoted by UNCTAD in its capacity-building programmes is useful. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، فإن نوع الربط الشبكي الذي يروج له الأونكتاد بالفعل في برامجه الخاصة ببناء القدرات أمر مفيد.
    CountrySTAT 32. The CountrySTAT dissemination platform included a section for the dissemination of the minimum set of core data promoted by the Global Strategy. UN 32 - يشمل منهاج نشر نظام المعلومات الإحصائية القطرية قسما لنشر الحد الأدنى من مجموعة البيانات الأساسية التي تروّج لها الاستراتيجية العالمية.
    In conclusion, I wish to reaffirm Mexico's commitment to the principles and values promoted by the Convention. UN وأود في الختام أن أعيد تأكيد التزام المكسيك بالمبادئ والقيم التي تدعو إليها الاتفاقية.
    These priorities have been postponed despite having the majority support of Member countries and being in keeping with the preventive effort promoted by the Security Council. UN هذه الأولوية تأجلت على الرغم من أنها تحظى بتأييد غالبية البلدان الأعضاء وتتمشى مع الجهد الوقائي الذي يعززه مجلس الأمن.
    The concept of a green New Deal, promoted by UNEP, is important in this respect. UN ومفهوم الخطة البيئية الجديدة، التي يشجعها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، هام في هذا الصدد.
    They participate decisively in each and every one of the major programmes promoted by our Government. UN إنهم يشاركون بشكل حاسم في كل برنامج من البرامج الرئيسية التي تدعمها الحكومة.
    Such requests will undoubtedly enrich the Court's jurisprudence and ensure that the principles and ideals promoted by the Charter's authors will prevail. UN ومما لا شك فيه أن مثل هذه الطلبات ستؤدي إلى إثراء الفقه القانوني للمحكمة وستكفل سيادة المبادئ والمثل التي دعا إليها واضعو الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus