International law also requires that anyone arrested or detained on a criminal charge shall be brought promptly before a judge. | UN | ويشترط القانون الدولي أيضاً إحضار أي شخص يتم إلقاء القبض عليه أو حبسه بتهمة جنائية، فوراً أمام قاضٍ. |
In setting that time limit, the PreTrial Judge took into consideration the fundamental right of any detained individual to be brought promptly before a judge. | UN | وأخذ قاضي الإجراءات التمهيدية، في تحديد هذه المهلة الزمنية، في الحسبان الحق الأساسي لأي فرد قيد الاحتجاز في المثول فورا أمام قاض. |
It contends that Mr. Rastorguev was apprehended in accordance with the law and he was brought promptly before a judge. | UN | وتؤكد أن السيد راستورغيف قبض عليه وفقاً للقانون وأُحضر فوراً أمام قاض. |
(c) To respect and promote the right of anyone arrested or detained on a criminal charge to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power, and to be entitled to trial within a reasonable time or release; | UN | (ج) احترام وتعزيز حق كلّ شخص يقبض عليه أو يحتجز بتهمة جنائية في أن يمثل على وجه السرعة أمام قاضٍ أو أي مسؤول آخر مخوّل قانوناً ممارسة سلطة قضائية، وفي أن يحاكم في غضون فترة معقولة أو أن يفرج عنه؛ |
No real possibility is provided to the accused to have an effective legal counsel, to prepare a defence or to have the right to be brought promptly before a judge and be tried in public. | UN | ولا تتاح للمتهم إمكانية فعلية ﻷن يمثله محام قانوني ﻹعداد دفاعه أو للتمتع بحق المثول بسرعة أمام قاض وبأن يحاكم علنا. |
This was already an abuse of the law and a violation of the basic rights of a person suspected of involvement in a crime, i.e. the right to silence, the right to be assisted by a lawyer, the right to communicate with family and the right to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. | UN | وقد شكَّل هذا الأمر في حد ذاته خرقاً للقانون وانتهاكاً للحقوق الأساسية للشخص المشتبه في ضلوعه في جريمة، أي الحق في التزام الصمت وحق الاستعانة بمحامٍ وحق الاتصال بالأهل والحق في المثول بسرعة أمام قاضٍ أو مسؤول آخر يخوله القانون صلاحية ممارسة سلطة قضائية. |
Anyone arrested or detained on a criminal charge must be brought promptly before a judge. | UN | ويجب أن يمثل أي شخص يعتقل أو يحتجز بتوجيه تهمة جنائية إليه على وجه السرعة أمام قاض. |
Failure to bring detainees promptly before a judge within the prescribed 72-hour period, as well as unnecessarily delaying this for the maximum length of the prescribed period; | UN | (ب) عدم تقديم المحتجزين للمثول فوراً أمام أحد القضاة في غضون فترة الاحتجاز المنصوص عليها والبالغة 72 ساعة، إلى جانب تأخير ذلك دون مبرر وتمديد هذه الفترة إلى أقصى حد؛ |
Often, no reason for the arrest is given, nor are the detainees brought promptly before a judge. | UN | وكثيراً ما لا يقدم سبب للاعتقال ولا يمثل المحتجزون فوراً أمام قاضٍ. |
The initial two-week period of detention of Mr. Alufisha was in breach of the requirement that he be brought promptly before a judge. | UN | ويعتبر احتجاز السيد ألوفيشا الأولي لمدة أسبوعين انتهاكاً لشرط المثول فوراً أمام قاضٍ. |
He was not brought promptly before a judge or other competent authority. | UN | ولم يمثل فوراً أمام قاضٍ أو سلطة مختصة أخرى. |
499. Article 9, paragraph 3, provides, inter alia, that anyone arrested on a criminal charge shall be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. | UN | ٤٩٩ - وتقضي الفقرة ٣ من المادة ٩، في جملة أمور، بأن يمثل أي شخص يعتقل بتهمة جنائية فورا أمام قاض أو موظف آخر يأذن له القانون بممارسة سلطة قضائية. |
Any person arrested, provisionally arrested or detained on a criminal charge shall, in accordance with the rules of the Court, be brought promptly before a judge or other officer authorized to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release. [Note. | UN | وفقا للائحة المحكمة، فإن أي شخص يقبض عليه، أو يقبض عليه بصفة مؤقتة، أو يحتجز بتهمة جنائية، يمثل فورا أمام قاض أو مسؤول آخر مفوض بممارسة السلطة القضائية، ويحق له أن يحاكم خلال مهلة زمنية معقولة أو أن يفرج عنه. |
The authors further claim that article 110 of the Kyrgyz CPC violates article 9, paragraph 3, of the Covenant in that it does not require that anyone detained on a criminal charge is brought promptly before a judge. | UN | ويدعي أصحاب البلاغات كذلك أن المادة 110 من قانون الإجراءات الجنائية القيرغيزي تنتهك الفقرة 3 من المادة 9 من العهد لأنها لا تستلزم مثول أي شخص محتجز بتهمة جنائية فوراً أمام قاض. |
(c) To respect and promote the right of anyone who is arrested or detained on a criminal charge to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power and to be entitled to trial within a reasonable time or to release; | UN | (ج) أن تحترم وتعزِّز حق كلّ شخص يُقبض عليه أو يُحتجز بتهمة جنائية في المثول على وجه السرعة أمام قاضٍ أو أي مسؤول آخر مأذون لـه قانوناً بممارسة سلطة قضائية، وأن يكون لـه الحق في المحاكمة في غضون فترة معقولة أو الإفراج عنه؛ |
100. According to the Criminal Procedures Act, the Minister of Justice is obliged to bring promptly before a judge anyone who is arrested or detained on a criminal charge, and such person is entitled to trial within a reasonable time. | UN | ٠٠١- وعملاً بقانون الاجراءات الجنائية فإن وزير العدل ملزم بأن يُحضر بسرعة أمام قاض أي شخص يوقف أو يحتجز بناء على تهمة جنائية، ولهذا الشخص الحق في أن يحاكم في غضون فترة معقولة من الزمن. |
The Committee also regrets that detainees are frequently deprived of timely access to a lawyer and a medical doctor, of their right to notify a person of their choice, and that they are not brought promptly before a judge (art. 9). | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن المحتجزين غالباً ما يحرمون من الاستعانة في الوقت المناسب بمحامٍ وبطبيب، ومن حقوقهم في إبلاغ شخص من اختيارهم، ولعدم مثولهم بسرعة أمام قاضٍ (المادة 9). |
Moreover, article 144 of the Criminal Procedure Code in no way guarantees for those apprehended or detained in criminal cases the right under article 9, paragraph 3, of the Covenant to be brought promptly before a judge. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية لا تكفل للمعتقلين أو المحتجزين في قضايا جنائية الحق الوارد في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد في المثول على وجه السرعة أمام قاض. |
(b) Failure to bring detainees promptly before a judge within the prescribed 72hour period, as well as unnecessarily delaying this for the maximum length of the prescribed period; | UN | (ب) عدم تقديم المحتجزين للمثول فوراً أمام أحد القضاة في غضون الفترة المنصوص عليها والبالغة 72 ساعة، إلى جانب تأخير ذلك دون مبرر إلى الحد الأقصى للفترة المنصوص عليها؛ |
The purpose of the complaint was for the Leninsky District Prosecutor of Brest to recognise that the failure to bring the author promptly before a judge was unlawful and violated her right to liberty and security of person. | UN | وكان الغرض من الشكوى المقدمة هو إقرار المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست بأن عدم عرض صاحبة البلاغ سريعاً على أحد القضاة يعد عملاً غير قانوني وينتهك حقها في الحرية وفي الأمان على شخصها. |
Right to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power | UN | الحق في المثول فوراً أمام القاضي أو أمام مسؤول آخر يخول له القانون ممارسة السلطة القضائية |
Furthermore, he was not brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدم بسرعة إلى قاض أو موظف آخر مؤهل قانوناً لممارسة مهام قضائية. |
He further claims that, contrary to article 9, paragraph 3, the State party's law does not require that anyone detained on a criminal charge is brought promptly before a judge. | UN | ويدّعي كذلك أنه خلافاً للفقرة 3 من المادة 9، لا ينصّ قانون الدولة الطرف على لزوم مثول أي شخص متهم بتهمة جنائية أمام قاض فوراً. |
158. Particularly serious violations of laws requiring that arrested persons be brought promptly before a judge have been reported from Kosovo. | UN | ١٥٨ - ووردت من كوسوفو تقارير عن حدوث انتهاكات خطيرة بشكل خاص للقوانين التي تشترط أحضار اﻷشخاص المقبوض عليهم سريعا أمام أحد القضاة. |
(f) Right to be brought promptly before a judge (Covenant, art. 9, para. 3) | UN | (و) الحق في المثول سريعاً أمام قاضٍ (الفقرة 3 من المادة 9 من العهد) |
The European Convention on Human Rights draws a distinction between the obligation of the authorities to ensure that every suspect who has been arrested or detained is brought promptly before a judge and the right of a suspect to institute proceedings by which the lawfulness of his detention is speedily decided and his release ordered if the detention is not lawful. | UN | وتميز الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بين واجب السلطات في أن تضمن تقديم المشتبه فيه الذي أوقف أو احتجز إلى القاضي بأسرع ما يمكن، وحق المشتبه فيه في إقامة الدعوى حتى يتم بموجبها البت بسرعة في قانونية اعتقاله، واﻷمر باﻹفراج عنه إن تبين أن احتجازه غير قانوني. |