"promulgated in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصادر في
        
    • الصادرة في
        
    • صدرت في
        
    • الصادر عام
        
    • المعلنة في
        
    • الذي صدر في
        
    • نشر في
        
    • والمنشور في
        
    • سُن في
        
    • المنشور في
        
    • صدر عام
        
    • سُنت في
        
    • سُنّ في
        
    • ونشرت في
        
    • أصدر في
        
    In accordance with the Code of Criminal Procedure promulgated in 1998, enforcement judges have, inter alia, the following duties: UN ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية الصادر في عام 1998، يضطلع قضاة التنفيذ بجملة واجبات من بينها ما يلي:
    In terms of women’s personal status, the Family Code, promulgated in 1984, reveals the dichotomy noted above. UN وعلى صعيد اﻷحوال الشخصية، يكشف قانون اﻷسرة، الصادر في عام ٤٨٩١، عن ازدواجية أشير إليها أعلاه.
    The Regulations on the Registration and Administration of Social Organizations, promulgated in 1998, are the primary legislation governing the registration and administration of non-governmental organizations. UN وتعتبر اللوائح المعنية بتسجيل المنظمات الاجتماعية وإدارتها، الصادرة في عام 1998، التشريعات الأساسية التي تنظم تسجيل المنظمات غير الحكومية وإدارتها.
    This process runs in parallel with the implementation of the new Penal Procedure Code promulgated in 2007. UN وتسير هذه العملية متوازية مع تنفيذ مدونة الإجراءات الجنائية الجديدة التي صدرت في عام 2007.
    31. The Social Insurance Law promulgated in 2010 set forth the basic pension/old-age, basic health, work-injury, unemployment and maternity social insurance systems being established at the national level. UN 31- وأنشأ قانون الضمان الاجتماعي الصادر عام 2010 نُظُما للضمان الاجتماعي تشمل المعاش الأساسي، والصحة الأساسية، والتأمين على الإصابات المهنية والبطالة والأمومة على الصعيد الوطني.
    Implement existing laws and policy instruments promulgated in the context of national environmental management regimes, including with respect to meeting obligations under international legally binding instruments. UN تنفيذ القوانين القائمة وصكوك السياسات المعلنة في إطار نظم الإدارة البيئية الوطنية، التي تشمل الوفاء بالالتزامات التي تترتب على صكوك دولية ملزمة قانوناً.
    One possibility was to grant a two- to three-year contract with a 60-day cancellation clause under the new appointments of limited duration contracts, based on the 300 series of the Staff Rules that were promulgated in 1994, and that would allow appointments of three years. UN وهناك إمكانية منح عقد لمدة سنتين إلى ثلاث سنوات مع وجود شرط لﻹلغاء مدته ٦٠ يوما بموجب العقود الجديدة للتعيينات لمدد محددة، استنادا إلى النظام اﻹداري للموظفين من المجموعة ٣٠٠ الذي صدر في عام ١٩٩٤ والذي يسمح بالتعيينات لمدة ثلاث سنوات.
    For example, the act of amnesty promulgated in 2012 covered 64,659 persons. UN فعلى سبيل المثال، شمل العفو العام الصادر في عام 2012، 659 64 شخصا.
    31. The Chilean Law 3133, promulgated in 1916, represents one of the world's first attempts to apply environmental controls in the mining industry. UN ٣١ - يمثل القانون الشيلي ٣١٣٣، الصادر في عام ١٩١٦، أحد المحاولات اﻷولى في العالم لتطبيق قيود في صناعة التعدين.
    In this context, article 54 of the Agro-Sylvo-Pastoral Orientation Act promulgated in 2004 stipulates that the State guarantees equal rights for women and men in rural areas, especially in the agricultural sector. UN وفي هذا الإطار، نص القانون التوجيهي بشأن الزراعة والحراجة والرعي الصادر في عام 2004، في مادته 54، على أن الدولة تكفل تكافؤ حقوق الرجل والمرأة بالمناطق الريفية، وخاصة في مجال النشاط الزراعي.
    648. Act No. 25211. promulgated in 1999, provides for the inclusion of disabilities in the 2001 census. UN 648- وينص القانون رقم 25211، الصادر في عام 1999 على إدماج الإعاقات في تعداد عام 2001.
    The Personal Status Code promulgated in 1956 protects women against all forms of violence, guarantees them full capacity to seek legal remedies and includes various arrangements for compensation. UN تحمي مجلة الأحوال الشخصية الصادرة في عام 1956 المرأة من جميع أشكال العنف، وتضمن لها الأهلية الكاملة للانتصاف وتحدد سبلاً عديدة لجبر الضرر.
    Every child, whether Muslim or non-Muslim, has the right to express his or her religion and beliefs without fear of being harmed in any way by the State authorities, provided that such expression is within the limits of the law and the regulations, statutes and ordinances promulgated in this connection. UN فللطفل سواء كان مسلماً أو غير مسلم التعبير عن دينه ومعتقداته دون أن يتعرض لأي أذى من أجهزة الدولة ما دام ذلك التعبير في حدود القانون والأنظمة واللوائح والقرارات الصادرة في هذا الشأن.
    Accordingly, Egypt was one of the 50 States that drew up and ratified the Universal Declaration of Human Rights and it is also a party to all the international and regional instruments that have been promulgated in this domain. UN ولهذا كانت مصر إحدى الدول الخمسين التي صاغت ووقعت على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان كما بادرت مصر إلى الانضمام لكافة الصكوك الدولية والإقليمية الصادرة في هذا المجال0
    UNLB has implemented the receiving and inspection procedures promulgated in the property manual. UN نفذت قاعدة اللوجستيات إجراءات الاستلام والتفتيش التي صدرت في دليل الممتلكات.
    Many laws and decrees promulgated in the past had been repealed or amended, and a review of others was under way. UN كما تم إلغاء أو تعديل العديد من القوانين والقرارات التي صدرت في الفترة الماضية، وتجري حاليا مراجعة قرارات وقوانين أخرى.
    A staffing strategy, including the use of United Nations Volunteers in peacekeeping operations, was promulgated in mid-2001. UN صدرت في منتصف عام 2001 استراتيجية للتوظيف، تشمل الاستعانة بمتطوعي الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام.
    45. Exceptional circumstances and public emergencies are dealt with in article 148 of the Permanent Egyptian Constitution promulgated in 1971. UN 45- تناول الدستور المصري الدائم الصادر عام 1971 ما يتصل بالظروف الاستثنائية والطوارئ العامة في المادة 148.
    36. St. Kitts and Nevis continues to uphold the principles promulgated in the Convention on the Rights of the Child. UN 36- تواصل سانت كيتس ونيفيس التمسك بالمبادئ المعلنة في اتفاقية حقوق الطفل.
    It had thus been necessary for all the groups in Parliament to reach a compromise, which had first of all entailed an amendment of the Constitution and then the adoption of the Asylum Proceedings Act, which had been promulgated in 1993. UN وبناء عليه، وجب على جميع اﻷحزاب البرلمانية الاتفاق على حل وسط أدى أولاً إلى إدخال تعديل على الدستور، ثم إلى إقرار القانون الذي صدر في عام ٣٩٩١ بشأن إجراءات اللجوء.
    59. The Chairperson, speaking as a member of the Committee, noted that while a Decree had been promulgated in 2001 against female genital mutilation, the practice was still not treated as a criminal offence. UN 59 - الرئيسة: لاحظت، وهي تتكلم بصفتها عضوا في اللجنة، أنه على الرغم من أن مرسوما قد نشر في سنة 2001 ضد تشوية الأعضاء التناسلية للإناث، فإن هذه الممارسة لم تعالج بعد باعتبارها فعلا إجراميا.
    Law on Measures for the Suppression of Financing of Terrorism, adopted on 5.2.2003, promulgated in the State Gazette (SG), No. 16 of 18.2.2003, amended in No. 31 of 4.4.2003. UN قانون تدابيـر قمع تمويل الإرهاب، الصادر في 5/2/2003، والمنشور في الجريدة الرسمية رقم 16 بتاريخ 18/2/2003، والمعدل بصيغته المنشورة في الجريدة الرسمية رقم 31 بتاريخ 4/4/2003.
    While the law was promulgated in 1989, the office was not established until 1995 and still has not assumed its full powers. UN فمع أن القانون سُن في عام 1989، لم تُنشأ الهيئة إلا في عام 1995 ولم تضطلع حتى الآن بسلطاتها كاملة.
    According the Bulgarian law investment intermediaries can only be persons who have obtained authorization for this type of activity from the Financial Supervision Commission, under the procedures of the Law on Public Offering of Securities, promulgated in State Gazette No. 114/1999. UN ووفقا للقانون البلغاري، يقتصر القيام بمهام وسطاء الاستثمار على الأشخاص الحاصلين على تراخيص للقيام بهذا النوع من النشاط من لجنة الإشراف المالي، بموجب إجراءات قانون العرض العام للسندات، المنشور في الجريدة الرسمية رقم 114/1999.
    The Marriage Law originally in force in China was promulgated in 1950 and amended in 1980. UN إن قانون الزواج المنفذ أصلا في الصين كان قد صدر عام 1950 وعُدل عام 1980.
    Mobility was made an essential part of career development and staff selection through the mobility policy promulgated in 2002. UN وقد أصبح التنقل جزءا أساسيا من التطوير الوظيفي واختيار الموظفين عن طريق سياسة التنقل، التي سُنت في عام 2002.
    That important legislative action, which was promulgated in June of this year, builds on the existing system of export controls. UN وذلك التشريع الهام، الذي سُنّ في حزيران/يونيه هذا العام، ينبغي على النظام القائم لضوابط التصدير.
    This implements the Secretary-General's rules reform, initiated by the Legal Counsel and promulgated in documents ST/SGB/1997/1 and 2. UN ويمثل هذا تنفيذا للعملية التي يقوم بها الأمين العام لإصلاح القواعد، والتي أشار بها المستشار القانوني ونشرت في الوثيقتين ST/SGB/1997/1 و 2.
    The Council drafted the Constitution which was adopted by popular referendum and promulgated in 1991. UN ووضع هذا المجلس الانتقالي للتصحيح الوطني قانونا أساسيا أصدر في 1991. واعتمد بعد استشارة شعبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus