"proof of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • دليل على
        
    • دليلا على
        
    • دليلاً على
        
    • الدليل على
        
    • برهان على
        
    • برهانا على
        
    • أدلة على
        
    • برهاناً على
        
    • ما يثبت
        
    • الأدلة على
        
    • إثباتا
        
    • إثباتاً
        
    • والدليل على
        
    • دليل عل
        
    • اثبات على
        
    The unparalleled solidarity shown in response to the recent natural disasters is proof of the generosity of each and every one of us. UN كما أن التضامن المنقطع النظير الذي بدا إثر الكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخراً لهو أكبر دليل على كرم كل منا وسخائه.
    The Hong Kong experience was the best proof of the success of the policy of one country, two systems. UN واختتم حديثه يقول إن تجربة هونغ كونغ هي أفضل دليل على نجاح سياسة وجود بلد واحد ونظامين.
    Fake Sudanese passports cannot stand as proof of the involvement of the Sudanese leadership or its security organs, as represented. UN ولا يمكن اعتبار جواز السفر السوداني المزيف، دليلا على اشتراك القيادة السودانية أو أجهزتها اﻷمنية مثلما ادعي ذلك.
    Spouses under unregistered marriage were more disadvantaged, as the deceased man's relatives provided the proof of the existence of their unregistered marriage. UN وتتعرض المرأة المتزوجة زواجاً غير مسجل للمزيد من الإجحاف، حينما يقدم أقارب المتوفى دليلاً على وجود زواجهما غير المسجل.
    Every man is considered innocent until the proof of the contrary is produced. UN فكل إنسان يُعتبر بريئا إلى أن يُقام الدليل على عكس ذلك.
    In the case of Uganda, there is no proof of the existence of such networks. UN أما أوغندا فترى أنه لا برهان على وجود هذه الشبكات.
    Such a certificate should be accepted by States' authorities and jurisdictions as a proof of the facts attested therein. UN وينبغي لسلطات الدول وولاياتها القضائية أن تقبل هذه الشهادة برهانا على الوقائع المشهود عليها.
    I don't have any proof of the stolen cars, okay? Open Subtitles أنه ليس لدي أي دليل على السيارات المسروقة, حسنا؟
    Nevertheless, the mission could not provide proof of the ownership or existence of those 6 vehicles. UN إلا أن البعثة لم تتمكن من تقديم دليل على ملكية أو وجود هذه المركبات الـ 6.
    The socio-economic progress achieved by Morocco in Western Sahara was proof of the validity of the autonomy proposal. UN وأضاف أن التقدم الاجتماعي والاقتصادي الذي حققه المغرب في الصحراء الغربية هو دليل على صلاحية اقتراح الاستقلال الذاتي.
    The Gender Development Index of 0.374 is proof of the existence of large gender disparities. UN والرقم القياسي للتنمية حسب نوع الجنس وهو 0.374 دليل على وجود تباينات جنسانية كبيرة.
    It will be considered fair if there is proof of the non-compliance alleged by the employer. UN ويعتبر عادلا إذا وجد دليل على عدم الامتثال المزعوم من قبل صاحب العمل.
    The situation in El Salvador is proof of the positive effects of that country's experiences in this sphere. UN والحالة في السلفادور دليل على اﻵثار اﻹيجابية لخبرات البلد في هذا الميدان.
    Prior to the crisis in Côte d'Ivoire, Customs officials demanded proof of the original declaration in electronic form. UN وقبل اندلاع الأزمة في كوت ديفوار، كان موظفو الجمارك يطلبون دليلا على الإقرار الأصلي في صورة الكترونية.
    The Fiji situation was proof of the contagious nature of the affliction besetting children in the field of commercial sexual exploitation. UN ولقد كانت فيجي دليلا على طبيعة البلوى التي تحيط باﻷطفال في مجال الاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية.
    Where a journalist could adduce proof of the veracity of his allegations, he would naturally be acquitted. UN وإذا قدم الصحافي دليلاً على صحة مزاعمه فمن الطبيعي أن يحصل على البراءة.
    Nicaragua is living proof of the benefits of the initiatives and solidarity of this generous people and Government. UN ونيكاراغوا تعيش الدليل على مكاسب هذه المبادرات والتضامن من هذا الشعب والحكومة الكريمين.
    The size of the delegation was proof of the country's desire to have a constructive dialogue with the Committee. UN وأضاف قائلا إن حجم الوفد هو برهان على رغبة البلد في إقامة حوار بناء مع اللجنة.
    The opening of the archaeological tunnel in eastern Jerusalem has provided proof of the counterproductive nature of those policies. UN وقد وفر فتح النفق اﻷثري في شرق القدس برهانا على الطابع الهدام لهذه السياسات.
    The Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo put on display proof of the presence of Rwandan troops in Rumangabo UN القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تقدم أدلة على وجود قوات رواندية في رومانغابو
    The ratification of the Convention was proof of the political will to promote and protect the rights of the child at the highest level. UN وقد جاء التصديق على الاتفاقية برهاناً على توفر اﻹرادة السياسية اللازمة على أعلى المستويات لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    It is only when staff members produce the proof of the entitlement that the advances are settled and the expenditure recognized; this occurs in the summer following the scholastic year. UN وفقط عندما يقدم الموظف ما يثبت الاستحقاق، تُسوى السلف وتسجل كنفقات؛ ويحدث هذا في الصيف الذي يلي السنة الدراسية.
    The latter was evidenced by incomplete inventory records and insufficient proof of the physical existence of assets. UN ويشهد على ذلك عدم اكتمال سجلات المخزون وعدم كفاية الأدلة على وجود الأصول.
    Such definition would require proof of the origin of an act in order for a judicial mechanism to assert jurisdiction. UN فمن شأن هذا التعريف أن يتطلب إثباتا لمنشأ الفعل حتى يصبح بمقدور الآلية القضائية أن تؤكد ولايتها.
    As the claimant provided proof of the loss of the portfolio, the Panel recommends compensation for the loss of the personal property. UN وحيث إن المطالب قدم إثباتاً لفقدان الحافظة، يوصي الفريق بالتعويض عن خسارة الممتلكات الشخصية.
    And the proof of the strength of the Equal Rights Amendment is that so many of you who would never do it before put on black tie tonight. Open Subtitles والدليل على قوة التعديل في المساواة الحقوقية هو أن الكثير منكم لم يقم بإرتداء ربطة عنق سوادء قبل الليلة
    In particular the requirement of providing proof of the difficulty of reintegrating in the country of origin, coupled with the stringent requirement of being married for at least three years to either a Swiss national or a foreigner, creates problems for migrant women who are victims of domestic violence and who have been married for less than three years to a Swiss national or a foreigner (art. 10). UN وعلى سبيل التحديد، فإن شرط تقديم دليل عل صعوبة الاندماج من جديد في البلد الأصلي، والشرط المتشدد الذي يقتضي الزواج لثلاث سنوات على الأقل إما من مواطن سويسري أو أجنبي هما شرطان يؤديان إلى مشاكل للمهاجرات ضحايا العنف المنزلي المتزوجات لأقل من ثلاث سنوات من مواطن سويسري أو أجنـبي (المادة 10).
    I couldn't find proof of the chupacabra in the everglades, so now my editor wants to downsize me. Open Subtitles لا استطيع ايجاد اثبات على ان تشوباكابرا في افيرجلاديز اذا الان محرري يريد طردي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus