No one is to be subject to any discrimination for reasons of origin, social, property status, occupation, sex, race, nationality, language, attitude towards religion, convictions, place of residence or any other circumstances. | UN | ويجب ألا يتعرض أحد لأي تمييز بسبب الأصل أو الحالة الاجتماعية أو حالة الملكية أو المهنة أو الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الموقف من الدين أو المعتقدات أو مكان الإقامة أو أية ظروف أخرى. |
94. The Agency runs a property registry, monitors the property status and resolves the conflict of interest of public officials. | UN | 94- وتدير الوكالة سجلاً للملكية وترصد حالة الملكية وتقوم بتسوية تضارب المصلحة لدى الموظفين العموميين. |
It prohibits privileges and restrictions on the ground of race, colour of skin, political, religious or other opinions, sex, ethnic or social origin, property status, place of residence, language or any other circumstance. | UN | ويحظر المزايا والقيود على أساس العرق أو لون البشرة أو الآراء السياسية أو الدينية أو غيرها من الآراء أو نوع الجنس أو الأصل الإثني أو الاجتماعي أو حالة الملكية أو محل الإقامة أو اللغة أو أي ظروف أخرى. |
Article 14 of the Constitution stated that no one might be subjected to discrimination of any form on grounds of origin, social, official and property status, sex, race, nationality, language, attitude to religion, belief, place of residence or any other circumstance. | UN | وتذكر المادة 14 من الدستور أنه لا يجوز تعريض أي شخص كان لأي نوع من أنواع التمييز على أساس الأصل أو الوضع الاجتماعي أو الرسمي أو وضع الملكية أو الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الموقف من الدين أو المعتقد أو مكان الإقامة أو أي ظرف آخر من الظروف. |
The Government has initiated action to revise the spatial planning regulatory framework to ensure that it protects property and other rights of all individuals, regardless of gender, ethnicity or property status. | UN | وبدأت الحكومة الإجراءات اللازمة لتنقيح الإطار التنظيمي للتخطيط المكاني من أجل كفالة توفير الحماية للممتلكات والحقوق الأخرى المتعلقة بجميع الأفراد، بغض النظر عن نوع الجنس أو العرق أو حالة الممتلكات. |
There shall be no privileges or restrictions based on race, skin colour, political, religious and other beliefs, sex, ethnic and social origin, property status, place of residence, linguistic or other characteristics. | UN | ولا يجوز منح أية امتيازات أو فرض أية قيود على أساس العرق أو اللون أو المعتقد السياسي أو الديني أو غير ذلك من المعتقدات، أو على أساس الجنس أو الأصل الإثني والاجتماعي أو حالة الملكية أو مكان الإقامة أو الخصائص اللغوية أو غير ذلك من الخصائص. |
Article 2 of this Act prohibits any direct or indirect restriction of the electoral rights of citizens of the Azerbaijani Republic according to origin, social and property status, racial and national extraction, sex, education, language, attitude to religion, length of residence in a particular locality, or type and nature of occupation. | UN | فالمادة ٢ من هذا القانون تحظر أي تقييد مباشر أو غير مباشر للحقوق الانتخابية للمواطنين في جمهورية أذربيجان على أساس اﻷصل أو المركز الاجتماعي أو حالة الملكية أو الانتماء العنصري أو القومي أو الجنس أو التعليم أو اللغة أو الموقف تجاه الدين، أو طول مدة الاقامة في منطقة معينة، أو نوع وطبيعة المهنة. |
64. The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has stressed that discrimination on the grounds of property status or place of residence is prohibited under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | UN | 64- وشددت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن التمييز على أساس حالة الملكية أو مكان الإقامة ممنوع بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
property status includes those holding real property (for example land ownership or tenure) and those who lack it. | UN | وتتعلق حالة الملكية بمن يملكون عقارات (مثل ملكية الأراضي أو حيازتها) ومن تعوزهم. |
Foreign citizens in Azerbaijan shall be equal before the law irrespective of their origin, social and property status, racial and national extraction, sex, education, language, attitude to religion, type and nature of occupation or other circumstances (art. 3). | UN | فاﻷجانب في أذربيجان متساوون أمام القانون بغض النظر عن اﻷصل، أو الوضع الاجتماعي أو حالة الملكية أو الانتماء العرقي أو القومي أو الجنس أو التعليم أو اللغة أو الموقف إزاء الدين أو نوع أو طبيعة المهنة أو أية أحوال أخرى )المادة ٣(. |
It is unlawful to restrict the rights of citizens of Azerbaijan to participate in elections of the President of Azerbaijan according to origin, social and property status, racial and national extraction, sex, education, language, attitude to religion, political and other views, or type and nature of occupation (art. 2). | UN | ومما يخالف القانون تقييد حقوق مواطني أذربيجان في الاشتراك في انتخابات رئيس جمهورية أذربيجان على أساس اﻷصل أو المركز الاجتماعي أو حالة الملكية أو الانتماء العرقي أو القومي أو الجنس أو التعليم أو اللغة أو الموقف تجاه الدين أو اﻵراء السياسية أو غيرها أو نوع وطبيعة المهنة )المادة ٢(. |
There shall be no privileges or restrictions based on race, skin colour, political, religious and other beliefs, sex, ethnic and social origin, property status, place of residence, linguistic or other characteristics. " | UN | ولا يجوز منح أية امتيازات أو فرض أية قيود على أساس العرق أو اللون أو المعتقد السياسي أو الديني أو غير ذلك من المعتقدات، أو الجنس، أو الأصل الإثني والاجتماعي، أو على أساس حالة الملكية أو مكان الإقامة أو الخصائص اللغوية أو غير ذلك من الخصائص " . |
In line with the provisions of the Employment Act, it is based on the principle of the equal rights and opportunities of all citizens, regardless of their origin, social and property status, race, nationality, sex, age, political views, or attitude to religion, freely to choose their profession according to their capabilities and vocational training, with allowances made for their personal interests and the needs of society. | UN | ووفقاً لأحكام قانون العمل، تستند هذه السياسة إلى مبدأ تكافؤ الحقوق والفرص المتاحة لجميع المواطنين، بصرف النظر عن الأصل أو الوضع الاجتماعي أو وضع الملكية أو العرق أو الجنسية أو الجنس أو السن أو الآراء السياسية أو الموقف من الدين، لكي يختاروا بحرية مهنهم بحسب قدراتهم وتدريبهم المهني، مع مراعاة اهتماماتهم الشخصية واحتياجات المجتمع. |
Status of non-expendable property status | UN | حالة الممتلكات غير المستهلكة |
275. Article 46 of the Law expressly prohibits the activities threatening, disparaging or discriminating against groups and individuals on the basis of race, nationality, language, religion or sex, physical or psychological constitution, age, social and cultural origin, property status, i.e. political conviction, as well as the incitement to such activities. | UN | 275 - وتحظر بوضوح المادة 46 من القانون الأنشطة التي تهدد أو تحط من قدر مجموعات أو أفراد أو تميز ضدهم على أساس العنصر، أو الجنسية، أو اللغة، أو الدين، أو الجنس، أو التكوين البدني أو النفسي، أو السن، أو الأصل الاجتماعي أو الثقافي، أو قدر الممتلكات أو المعتقدات السياسية، فضلا عن التحريض على تلك الأنشطة. |
The Government guarantees the rights and freedoms of every person regardless of ethnicity, race, sex, language, faith, political beliefs, education, or social or property status. | UN | وتكفل الحكومة الحقوق والحريات لجميع الأشخاص بغض النظر عن العرق أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقدات السياسية، أو التعليم، أو المركز الاجتماعي أو الثروة. |
Under article 25 of the Constitution, the State guarantees equal rights and freedoms for all, regardless of race, national origin, religion, language, gender, property status, occupation, beliefs, or membership of a political party, trade union or other public organization. | UN | وفقا للمادة 25 من الدستور، تكفل الدولة لكل فرد المساواة في الحقوق والحريات، دون تمييز على أساس العنصر أو الجنسية أو الدين أو اللغة أو الجنس أو المنشأ أو الحالة المالية أو الاختصاص المهني أو الرأي أو الانتماء لأي حزب سياسي أو نقابة أو رابطة عامة أخرى. |
The State guarantees the rights and freedoms of every person regardless of ethnicity, race, sex, language, faith, political beliefs, education, or social or property status. | UN | وتضمن الدولة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل شخص بغض النظر عن الإثنية أو العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقد السياسي أو التعليم أو الوضع الاجتماعي أو الملكية. |
The motive is manifested in enmity towards particular persons based on race, religious, political or other belief, ethnic or social origin, property status, sex, colour, language or other grounds. | UN | ويتجلى الدافع من خلال اتخاذ موقف عدائي تجاه بعض الأشخاص بسبب العرق أو القناعات الدينية أو السياسية أو غيرها، أو بسبب الانتماء الإثني أو الاجتماعي أو الوضع المادي أو نوع الجنس أو لون البشرة أو اللغة أو غير ذلك من الخصائص. |
41. All citizens who have reached the age of 17 have the right to elect and to be elected, irrespective of sex, nationality, occupation, length of residence, property status, education, party affiliation, political views or religion. | UN | 41- ويتمتع جميع المواطنين الذين بلغوا سن السابعة عشرة بحق الانتخاب والترشح، بغـض النظر عن الجنس أو القومية أو المهنة أو طول الإقامة أو الوضع من حيث الملكية أو مستوى التعليم أو الانتماء الحزبي أو الآراء السياسية أو الدين. |
* The divorce legislation which defines the situation of women with regard to civil and property status and the obligations to maintain the family and the children. | UN | * قانون الطلاق الذي يحدد حالة المرأة فيما يتعلق بالوضع المدني ووضع الملكية والالتزامات بنفقة اﻷسرة واﻷطفال. |