Deprivation of property without just compensation is another result, not to mention loss of customs and culture. | UN | كما أن الحرمان من الممتلكات دون تعويض عادل هو نتيجة أخرى من نتائج البرنامج المذكور، ناهيك عن فقدان التقاليد والثقافة. |
It remains to be seen whether the Agency will give equal opportunity to Serbs and Croats to buy and sell property without discrimination. | UN | وسوف نرى ما إذا كانت الوكالة ستتيح فرصا متكافئة للصرب والكروات لشراء وبيع الممتلكات دون تمييز. |
Such a security right is obtained automatically at the time the grantor acquires the property without any additional steps being required at that time. | UN | ويُكتسب هذا الحق الضماني تلقائيا وقت احتياز المانح تلك الممتلكات دون حاجة إلى أي خطوات إضافية عندئذ. |
We ought to be able to able to decide what to do with city property without interference from a bunch of soccer moms. | Open Subtitles | علينا أن نقرر كيف سنتحكم فى الملكية دون تدخل من الأمهات |
(d) protection for the privacy of his home and other property and from deprivation of property without compensation. | UN | (د) حماية خصوصية المسكن وسائر الممتلكات، والحماية من الحرمان من الممتلكات بدون تعويض. |
The Court convicted the author of persistent acquisition of property without intent to pay, forgery, and resort to physical threats, without making use of the telephone records, and sentenced him to five years' imprisonment. | UN | وأدانت المحكمة صاحب البلاغ باعتياد شراء ممتلكات دون توافر نية الدفع، والتزوير واللجوء إلى التهديدات الجسدية، دون أن تستعين في ذلك بالتسجيلات الهاتفية، وحكمت عليه بالسجن لمدة خمس سنوات. |
The use of the grace period permits delivery of the property without waiting until registration takes place. | UN | ويسمح استخدام المهلة بتسليم الممتلكات دون انتظار حصول عملية التسجيل. |
The presumption of bad faith which leads to the restitution of the property without any compensation would violate the constitutional right to property. | UN | ومن شأن افتراض سوء النية، الذي يفضي إلى استرداد الممتلكات دون دفع أيِّ تعويض، أن ينتهك الحق الدستوري في الملكية. |
Cash donations were directly used to acquire property without the knowledge and prior concurrence of the Field Office Director. | UN | واستخدمت الهبات النقدية مباشرة لاقتناء الممتلكات دون معرفة مدير المكتب الميداني وبغير موافقته السابقة. |
297. According to Afghanistan legal system, both men and women can possess property without any gender based discrimination. | UN | 297- وطبقاً للنظام القانوني في أفغانستان، يستطيع الرجل والمرأة حيازة الممتلكات دون أي تمييز قائم على نوع الجنس. |
Education and urbanization is giving a lot of women confidence to acquire, administer and own property without being discriminated against. | UN | وقد أفضى التعليم والتحوُّل الحضري إلى تزويد النساء بقدر كبير من الثقة لاكتساب وإدارة وحيازة الممتلكات دون أن يُمارَس تمييز ضدهن. |
Authorities in both entities of Bosnia and Herzegovina apparently continue to authorize the occupation of property without regard to legal ownership, to the situations of the owners, or to the pertinent provisions of the Dayton Agreement, especially annex 7. | UN | إذ يبدو أن السلطات في كلا الكيانين اللذين يشكلان البوسنة والهرسك لا تزال تصرح باحتلال الممتلكات دون اعتبار للملكية القانونية أو ﻷوضاع الملاك أو لﻷحكام ذات الصلة في اتفاق دايتون وخاصة المرفق ٧. |
Women also have a right to administer property without interference or male consent, regardless of whether they acquire it during marriage, bring it into a marriage or are unmarried. | UN | وللمرأة الحق أيضا في إدارة الممتلكات دون تدخل من الرجل أو موافقته، سواء حدثت حيازتها في أثناء الزواج، أو انتقلت إليهما بعد الزواج، أو كانا غير متزوجين. |
Deprivation of property without just compensation is another result, not to mention loss of customs and culture. | UN | كما أن الحرمان من الممتلكات دون تعويض عادل هو نتيجة أخرى من نتائج البرنامج المذكور، ناهيك عن فقدان التقاليد والمقومات الثقافية. |
No state can deprive any person of life liberty or property without due process of law. | Open Subtitles | لا يمكن للدولة حرمان أي شخص من الحياة. في الحرية أو الملكية دون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة. |
The Constitution establishes requirements for citizenship and guarantees respect for fundamental human rights including freedom of conscience, expression and assembly, protects the privacy of the home and prohibits deprivation of property without compensation and/or due process of law. | UN | وهو يحدد شروط المواطنة، ويكفل احترام حقوق الإنسان الأساسية، مثل حرية الوجدان والتعبير والتجمع، ويحمي خصوصية البيت، ويحظر سلب الملكية دون تعويض أو مراعاة للأصول القانونية. |
12. The Constitution provides that no one shall be deprived of property without due process of law. | UN | 12- وينص الدستور على عدم حرمان أي شخص من حق الملكية دون أن يخضع ذلك للإجراءات القانونية الواجبة. |
With regard to the legislative aspects, one speaker referred to the confiscation regime in his country, highlighting the existence of both criminal confiscation and civil forfeiture models, the latter allowing for the confiscation of property without a criminal conviction. | UN | ففيما يتعلق بالجوانب التشريعية، أشار أحد المتكلمين إلى نظام المصادرة في بلده، مسلِّطا الضوء على وجود نموذج المصادرة الجنائية وكذلك نموذج دعاوى التجريد المدنية، حيث يسمح النموذج الثاني بمصادرة الممتلكات بدون إدانة جنائية. |
Irrespective of whether they have acquired property during or before marriage or are unmarried, women have the right to administer property without interference or requiring the consent of a male. | UN | وبغض النظر عما إذا كانت قد حصلت على ممتلكات أثناء الزواج أو قبله أو ما إذا كانت غير متزوجة، يظل للمرأة الحق في أن تدير ممتلكات دون تدخل من أحد أو دون طلب إذن من أي ذكر. |
An individual can no longer be deprived of his property without adequate compensation as per prevailing market value. | UN | وبات من غير الممكن حرمان الفرد من ممتلكاته دون منحه تعويضاً كافياً يراعي قيمتها في السوق. |
Single women can administer property without the interference or consent of a male. | UN | ويمكن للمرأة غير المتزوجة أن تدير ممتلكاتها دون تدخل أو موافقة من ذكر. |
Therefore, the authors are being deprived of their property without a hearing and without the benefit of the legal provisions for assessment, comment and hearing contained in the NEA and its regulations. | UN | وبالتالي فقد حُرم أصحاب البلاغ من ممتلكاتهم دون سماع آرائهم ودون الاستفادة من الأحكام القانونية المتعلقة بالتقييم، وإبداء التعليقات والاستماع إلى الآراء، كما ترد في القانون الوطني للبيئة ولوائحه. |
Under Section 107 of the Act, Courts are allowed to make an order for the extension of care beyond the eighteenth birthday by appointing a guardian where the child suffers from a mental or physical disability or from an illness that will render him incapable of maintaining himself, or of managing his own affairs and his property without the assistance of a guardian. | UN | وبموجب الفرع 107 من القانون، يجوز للمحاكم إصدار أمر بتمديد الرعاية إلى ما بعد سن الثامنة عشر من خلال تعيين وصي إذا كان الطفل يعاني من إعاقة عقلية أو جسدية أو من مرض يجعله غير قادر على رعاية نفسه، أو إدارة شؤونه الخاصة وممتلكاته دون مساعدة من وصي. |
To the extent permitted by law, it is important to enable the Government to take possession of the property without unnecessary delay, so as to avoid increased project costs. 6. Rules on government contracts and administrative law | UN | ومن المهم العمل، إلى المدى الذي يسمح به القانون، على تمكين الحكومة المضيفة من احتياز الأملاك بدون تأخير لا داعي له، بغية تفادي ازدياد تكاليف المشروع. |
A civil marriage out of community of property without marital power does not affect a woman's legal capacity and the attendant authority to exercise it. | UN | ولا يؤثر الزواج المدني خارج الملكية المشتركة دون السلطة الزوجية على الأهلية القانونية للمرأة وما يصاحبها من سلطة ممارستها. |