"proportionally" - Dictionnaire anglais arabe

    "proportionally" - Traduction Anglais en Arabe

    • نسبيا
        
    • نسبياً
        
    • بالتناسب
        
    • تناسبيا
        
    • بشكل تناسبي
        
    • تناسبياً
        
    • بصورة تناسبية
        
    • بشكل متناسب
        
    • بمعدل تناسبي
        
    • بشكل نسبي
        
    • نحو متناسب
        
    • بصورة متناسبة
        
    • حيث التناسب
        
    • وبشكل تناسبي
        
    • بما يتناسب مع ذلك
        
    While civil servants are, generally speaking, very young, female civil servants are proportionally even younger than their male counterparts. UN وإذا كان الموظفون صغارا في السن إلى حد كبير عادة، فإن الموظفات أصغر سنا نسبيا من الموظفين.
    The Nouméa Accord stipulates that the Government is a collegial cabinet, which must proportionally reflect party representation in Congress. UN وينص اتفاق نوميا على أن الحكومة إدارة جماعية يجب أن تعكس نسبيا التمثيل الحزبي في الكونغرس.
    These two counties also have the greatest share of the population, but their share of enrolments is proportionally greater. UN ويوجد في هاتين المقاطعتين العدد الأكبر من السكان إلا أن نصيبهما من عدد التلاميذ المسجلين أكبر نسبياً.
    The objective of the policy is to apportion these variable costs proportionally between regular and other resources. UN والهدف من هذه السياسة هو توزيع هذه التكاليف المتغيرة بالتناسب بين الموارد العادية والموارد الأخرى.
    We feel those are reasonable demands, based on the principle of democratic representation allotted proportionally among the regions. UN ونحن نرى أن تلك مطالب معقولة، على أساس مبدأ التمثيل الديمقراطي المخصص تناسبيا فيما بين المناطق.
    As the shaft of the potentiometer is rotated, the length of the electrical path and resistance proportionally changes. UN ومع دوران عمود إدارة المقياس، يتغير طول المسار والمقاومة بشكل تناسبي.
    The Constituent Assembly Election Act contains complex provisions requiring marginalized groups to be proportionally represented in political parties' candidate lists, with 50 per cent of those elected through proportional representation to be women. UN ويتضمن القانون الانتخابي للجمعية التأسيسية أحكاماً متشعبة تقتضي تمثيل المجموعات المهمشة تمثيلاً تناسبياً في قوائم مرشحي الأحزاب السياسية، على أن يكون 50 في المائة ممن ينتخبون من الأعضاء من النسوة.
    The Nouméa Accord stipulates that the Government is a collegial cabinet, which must proportionally reflect party representation in Congress. UN وينص اتفاق نوميا على أن الحكومة إدارة جماعية يجب أن تعكس نسبيا التمثيل الحزبي في الكونغرس.
    One can also observe that the services sector proportionally offers many more part-time jobs than the industrial sector. UN وبشكل مواز، يلاحظ أن قطاع الخدمات يقدم عددا من الوظائف لجزء من الوقت أكثر نسبيا من الصناعة.
    Middle-aged couples are proportionally more numerous in doing the housework together than younger couples who do not yet have children. UN ويقل نسبيا عدد الأزواج في سن متوسط الذين يتشاركون معا في العمل المنزلي عن الأزواج الأصغر سنا الذين ليس لديهم أطفال بعد.
    Women employment compared to men is proportionally higher in the agriculture sector and household economic activities. UN تعتبر عمالة النساء بالمقارنة مع عمالة الرجال أعلى نسبيا في قطاع الزراعة والأنشطة الاقتصادية للأسر المعيشية.
    This is the case where costs of housing are proportionally higher for migrants than for nationals. UN ويحدث ذلك في الحالة التي يدفع فيها المهاجرون تكاليف سكن ترتفع نسبيا عما يدفعه المواطنون.
    Those children are proportionally at higher risk of infection by the virus. UN ويعتبر هؤلاء اﻷطفال أكثر تعرضاً نسبياً من غيرهم لخطر اﻹصابة بالفيروس.
    A significant share of new unemployment arose in developed countries, with proportionally lower increases of unemployment rates for developing countries. UN ونشأت حصة معتبرة من البطالة الجديدة في البلدان المتقدمة النمو، بينما شهدت البلدان النامية زيادات أقل نسبياً في البطالة.
    In particular, the chairmanships of all the committees have to be distributed proportionally among the parties and coalitions represented there. UN ويتعين، بصفة خاصة، أن توزع رئاسات جميع اللجان بالتناسب مع الأحزاب والائتلافات الممثلة فيها.
    The devastation wrought upon fragile ecosystems increases proportionally with increased emissions of greenhouse gases (GHG). UN فالدمار الذي يلحق بالنظم الإيكولوجية الهشة يتزايد بالتناسب مع زيادة انبعاثات غازات الدفيئة.
    Take the amount calculated in step (i) and split it proportionally according to the levels of total planned core and non-core expenditures; UN ' 2` أخذ المبلغ المحسوب في الخطوة ' 1` وتقسيمه تناسبيا حسب مستويات مجموع النفقات الأساسية والنفقات غير الأساسية المخططة؛
    In that case, the absolute minimum allocations would also be reduced proportionally. UN وفي تلك الحالة، سيجري خفض المخصصات الدنيا المطلقة بشكل تناسبي.
    170. In the case of partial disability, the pension is reduced proportionally. UN ٠٧١- وفي حالة العجز الجزئي يخفض المعاش التقاعدي خفضاً تناسبياً.
    3.5.2 Adoption by the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan of procedures for recruitment of police designed to reflect the ethnic, cultural and gender balance of the community proportionally UN 3-5-2 اعتماد حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان إجراءات لتوظيف أفراد الشرطة يُقصد بها أن تعكس توازن المجتمع من النواحي العرقية والثقافية والجنسانية بصورة تناسبية
    And if we can proportionally reduce the amount of empty space... Open Subtitles يمكننا أن نقلل بشكل متناسب كمية المساحة الفارغة
    48. Reaffirms, in this regard, that the guiding principle governing the financing of all non-programme costs should be based on full cost recovery, proportionally, from core and non-core funding sources; UN 48 - تكرر تأكيدها في هذا الصدد أن المبدأ التوجيهي الذي يحكم تمويل جميع التكاليف غير البرنامجية ينبغي أن يقوم على أساس استرداد كامل التكاليف، بمعدل تناسبي من مصادر التمويل الأساسي وغير الأساسي؛
    The Nouméa Accord stipulates that the Government, as a collegial body, must proportionally reflect party representation in the Congress. UN وينص اتفاق نوميا على أنه يجب على الحكومة، بوصفها هيئة جماعية، أن تعكس التمثيل الحزبي في الكونغرس بشكل نسبي.
    Mexico and Panama: The population of unknown age was distributed proportionally. UN بنما والمكسيك: السكان الذين لا تعرف أعمارهم وزعوا على مختلف الفئات العمرية على نحو متناسب.
    In fact, the demand for care for elderly persons is increasing faster than the actual total number of elderly persons, while the necessary resources to respond to those increased demands are not increasing proportionally, either in monetary terms or in terms of manpower. UN وحقيقة الأمر أن الطلب على الرعاية الصحية للمسنين يزداد بسرعة تفوق الزيادة في عددهم الإجمالي؛ غير أن الموارد المطلوبة لتلبية هذا الطلب المتزايد لا تزيد بصورة متناسبة لا في الجانب المالي ولا في الجانب البشري.
    proportionally, however, they represent a much larger percentage of the resources available to small companies. UN بيد أنها من حيث التناسب تشكل في حالة الشركات الصغيرة نسبة مئوية أكبر بكثير من الموارد المتاحة.
    Several delegations stated their strong support for the guiding principle of full cost recovery, proportionally from core and non-core resources, as mandated by General Assembly resolution 67/226 on the quadrennial comprehensive policy review (QCPR). UN 91 - وأبدت وفود عديدة دعمها القوي للمبادئ التوجيهية لاسترداد التكاليف بالكامل، وبشكل تناسبي من الموارد الأساسية وغير الأساسية، على نحو ما صدر به تكليف في قرار الجمعية العامة 67/226 بشأن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات.
    A full basic pension requires, however, a period of insurance of 40 years or more, and the pension is reduced proportionally in the case of a shorter period. UN إلا أن الحصول على معاش التقاعد اﻷساسي كاملا يتطلب أن يكون الشخص مشمولا بنظام التأمين لفترة ٠٤ سنة أو أكثر، فإذا كانت المدة أقل من ذلك خفض مقدار المعاش بما يتناسب مع ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus