"proportions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • نسب
        
    • النسب
        
    • نسبة من
        
    • اﻷبعاد
        
    • نسبا
        
    • بنسب
        
    • نسبتا
        
    • نسبتها إلى
        
    • لنسب
        
    Azerbaijan continued to have one of the highest proportions of refugees and internally displaced persons in the world, and over a third of them were children. UN وذكر أن أذربيجان ما زال بها نسبة من أعلى نسب اللاجئين والمشردين داخليا في العالم وأن أكثر من ثلثي هؤلاء هم من الأطفال.
    The proportions of women as against the persons promoted by labour market policy tools was 54.1% in the new Federal Länder. UN وكانت نسب النساء مقابل الأشخاص الذين نهضت بهم أدوات سياسة سوق العمل 54.1 في المائة في الإقليم الاتحادي الجديد.
    It is of particular importance in countries in which large proportions of the population are left out of the formal education system. UN ويكتسب هذا النوع من التعليم أهمية خاصة في البلدان التي توجد فيها نسب ضخمة من السكان خارج نظام التعليم الرسمي.
    The subregions of East and South-East Asia and Oceania reported the largest proportions of seizures. UN وأبلغت المنطقتان الفرعيتان شرق وجنوب شرق آسيا وأوقيانوسيا عن أكبر النسب المئوية من المضبوطات.
    High proportions of migrants feel unsafe walking alone in their local areas after dark. UN وتشعر نسب عالية من المهاجرين بعدم الأمان لدى المشي وحدهم في مناطقهم المحلية بعد حلول الظلام.
    As a result, Azerbaijan had one of the highest proportions of refugees and displaced persons in the world, large numbers of whom were children. UN وأضاف أنه نتيجة لذلك توجد في أذربيجان نسبة من أعلى نسب اللاجئين والمشردين في العالم ومنهم أعداد كبيرة من الأطفال.
    Although a number of donors delayed payment of significant proportions of their pledges until the last quarter, UNDP did not have to draw upon its operational reserves. UN ورغم أن عددا من المانحين تأخر في سداد نسب كبيرة من تبرعاته إلى الربع الأخير، لم يضطر البرنامج الإنمائي إلى السحب من احتياطاته التشغيلية.
    proportions of national and subnational election held within the schedule laid down by law UN نسب الانتخابات الوطنية ودون الوطنية التي أُجريت في الجدول الزمني المحدد قانوناً
    One of the points examined is the proportions of the genders in the staff of the institutions. UN ومن النقاط التي بحثت نسب الموظفات إلى الموظفين في المؤسسات.
    Questions were also raised on the proportions of expenditures that went to evaluations, studies and research, and on the criteria for determining priorities. UN وطُرحت أيضا أسئلة عن نسب نفقات التقييمات والدراسات والبحوث، وعن معايير تحديد الأولويات.
    The achievement of equal proportions of men and women in the international civil service should not, however, be seen as an end in itself. UN بيد أن بلوغ المساواة في نسب الرجال والنساء في الخدمة المدنية الدولية ينبغي ألا ينظر إليه كغاية في حد ذاته.
    Between one and two minimum wages the proportions of men and women are similar: between 35 and 41 per cent of the labour force. UN وبين أدنى أجر شهر وأدنى أجر شهرين تتماثل نسب الرجال والنساء: بين ٣٥ و ٤١ في المائة من قوة العمل.
    Before the 2006 elections a survey was made of the proportions of the sexes in committees, councils and boards under the local authorities. UN وقبل انتخابات عام 2006 أجريت دراسة استقصائية عن نسب الجنسين في اللجان والمجالس ومجالس الإدارة الخاضعة للسلطات المحلية.
    proportions of women in primary and secondary schools. 2005/6 UN 10-2 نسب الإناث في المدارس الابتدائية والثانوية، 2005/2006
    The allocations of central subsidies reflect the proportions of the contributions by local governments as well. UN وتعكس مخصصات الإعانات المركزية نسب المساهمات التي تقدمها الحكومات المحلية أيضاً.
    Those nations with large proportions of their skilled nationals in foreign countries are predominantly smaller. UN والدول التي توجد نسب كبيرة من مواطنيها المهرة في بلدان أجنبية هي في الغالب بلدان صغيرة.
    However, these efforts continue to be undermined not only by low levels of efficiency in the use of resources, but also by the high proportions of national budgets devoted to debt repayment. UN غير أن هذه الجهود لا تزال ينتابها الضعف لا من جراء انخفاض مستويات الكفاءة في استخدام الموارد فحسب، بل كذلك بسبب ارتفاع النسب المخصصة لسداد الديون في الميزانيات الوطنية.
    The significant number of individual country and regional reports which have been presented to us under other sub-items in this cluster demonstrate in graphic terms the overwhelming proportions of the humanitarian tragedy now facing the international community. UN ويبين العدد الكبير من فرادى التقارير القطرية والاقليمية التي قدمت الينا في إطار بنود فرعية أخرى من هذه المجموعة تبيانا حيا اﻷبعاد الفادحة للمأساة الانسانية التي تواجه حاليا المجتمع الدولي.
    Furthermore, births to migrants can account for substantial proportions of all births. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تمثل ولادات المهاجرين نسبا كبيرة من مجموع الولادات.
    High proportions of Syrian women are employed in international organizations in Syria. UN وتعمل النساء السوريات في المنظمات الدولية في سورية بنسب عالية.
    In undergraduate education the proportions of women and men are largely unchanged since 2001, 60 per cent and 40 per cent respectively. UN وفي مرحلة التعليم الجامعي الأولـي، ظلت نسبتا النساء والرجال دون تغيير عموما منذ عام 2001، حوالي 60 في المائة و 40 في المائة، على التوالي.
    14. Also notes with concern the practices noted with respect to self-revision, which may attain proportions of 80 per cent during periods of peak workload, whereas the specified standard is 45 per cent; UN ١٤ - تحيط علما أيضا مع القلق بالممارسات الملاحظة فيما يتعلق بالمراجعة الذاتية التي يمكن أن تصل نسبتها إلى ٨٠ في المائة خلال فترات ذروة العمل، في حين أن المعدل المحدد هو ٤٥ في المائة؛
    However, poverty and vulnerability to poverty may continue for substantial proportions of the population. UN بيد أن الفقر والتعرض للفقر قد يستمران بالنسبة لنسب كبيرة من السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus