"proposals aimed at" - Traduction Anglais en Arabe

    • المقترحات الرامية إلى
        
    • مقترحات تهدف إلى
        
    • مقترحات ترمي إلى
        
    • الاقتراحات الرامية إلى
        
    • المقترحات الهادفة إلى
        
    • مقترحات تستهدف
        
    • بالمقترحات الرامية إلى
        
    • المقترحات التي تهدف إلى
        
    • بمقترحات تهدف إلى
        
    • مقترحات بهدف
        
    • مقترحات رامية إلى
        
    • المقترحات التي تستهدف
        
    • المقترحات الهادفة التي من
        
    • المقترحات الهادفة الى
        
    • بالمقترحات الرامية الى
        
    It wished to reiterate that call and all the proposals aimed at guaranteeing comprehensiveness and balance in a draft convention. UN ويود الوفد أن يؤكد مجددا هذه الدعوة إضافة إلى جميع المقترحات الرامية إلى ضمان شمولية مشروع الاتفاقية وتوازنه.
    The delegation of Malawi also declares its support for all proposals aimed at resolving the Palestinian question through negotiations. UN وأضاف أن وفد ملاوي يعلن مجددا تأييده لجميع المقترحات الرامية إلى حل القضية الفلسطينية عن طريق الحوار.
    Therefore, any proposals aimed at limiting the exercise of this inalienable right should be firmly rejected. UN لذلك، ينبغي أن ترفض أي مقترحات تهدف إلى الحد من هذا الحق غير القابل للتصرف رفضا قويا.
    We have also formulated proposals aimed at limiting the exercise of the right of the veto. UN كما صغنا مقترحات ترمي إلى تقييد استعمال حق النقض.
    My delegation presented a series of proposals aimed at laying the basis for dialogue and confidence-building among States. UN وقدّم وفد بلدي مجموعة من الاقتراحات الرامية إلى إرساء الأساس للحوار وبناء الثقة فيما بين الدول.
    His delegation would participate constructively in the negotiations and would give serious consideration to all proposals aimed at resolving the pending issues. UN وقال إن وفد بلده سيشارك على نحو بنَّاء في المفاوضات وسينظر بجدية في جميع المقترحات الهادفة إلى حل القضايا المعلقة.
    Poland has constantly supported the efforts undertaken by all the presidents as well as all the proposals aimed at starting substantive discussions in the Conference. UN لقد دعمت بولندا باستمرار الجهود التي بذلها جميع الرؤساء وكل المقترحات الرامية إلى إجراء مناقشات جوهرية في المؤتمر.
    proposals aimed at improving the mechanism should be part of the review of the Council. UN ويتعين أن يشمل استعراض المجلس المقترحات الرامية إلى تحسين آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Regrettably, all these proposals aimed at making the Council more representative, democratic, transparent and accountable, have not received the desired consensus. UN وللأسف فإن جميع تلك المقترحات الرامية إلى جعل المجلس أكثر تمثيلا وديمقراطية وشفافية ومساءلة لم تحظ بتوافق اﻵراء المنشود.
    His Department would work with other United Nations system entities to develop further proposals aimed at improving the governance of operational activities, as requested by the Assembly. UN وستعمل إدارته مع الكيانات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة لوضع المزيد من المقترحات الرامية إلى تحسين إدارة الأنشطة التنفيذية على نحو ما طلبته الجمعية العامة.
    Therefore, any proposals aimed at limiting the exercise of this inalienable right should be firmly rejected. UN لذلك، ينبغي أن ترفض أي مقترحات تهدف إلى الحد من هذا الحق غير القابل للتصرف رفضا قويا.
    proposals aimed at securing broader and more predictable funding in the longer-term for the activities of my Office have also been developed. UN كما تم إعداد مقترحات تهدف إلى تأمين تمويل أوسع ويمكن التنبؤ به إلى حد أبعد على المدى الأطول فيما يتصل بأنشطة المفوضية.
    The People's Assembly had since drafted proposals aimed at improving its text. UN ومنذ ذلك الحين، قام مجلس الشعب بصياغة مقترحات تهدف إلى تحسين نصه.
    Furthermore, the group discussed several proposals aimed at strengthening the registry system as a whole. UN وعلاوة على ذلك، ناقش الفريق عدة مقترحات ترمي إلى تعزيز نظام السجلات ككل.
    I have seriously considered proposals aimed at further defining the scope of the treaty. UN وقد نظرت بصورة جادة في مقترحات ترمي إلى زيادة تعريف نطاق المعاهدة.
    The Kyrgyz Republic is ready to support proposals aimed at bringing the Organization fully into line with the realities of the new twenty-first century. UN وجمهورية قيرغيزستان مستعدة لتأييد الاقتراحات الرامية إلى جعل المنظمة تتواءم تماما مع حقائق القرن الحادي والعشرين.
    The Group considered a number of proposals aimed at the expansion of the existing categories, the introduction of a new category for small arms and light weapons and the inclusion of procurement through national production as an integral part of the Register. UN ونظر الفريق في عدد من المقترحات الهادفة إلى توسيع نطاق الفئات الحالية وإدراج فئة جديدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإدراج المشتريات من الإنتاج الوطني باعتبارها جزءا لا يتجزأ من السجل.
    During his presidency of the Conference in 1999, he worked out proposals aimed at overcoming the impasse on the programme of work of the Conference on Disarmament. UN وخلال رئاسته للمؤتمر في عام 1999 قام بوضع مقترحات تستهدف التغلب على المأزق الذي آل إليه برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    The Danish Government welcomes the proposals aimed at improving and strengthening judicial cooperation and our efforts to combat the laundering of money derived from illicit trafficking and to control precursors. UN وترحب الحكومة الدانمركية بالمقترحات الرامية إلى تحسين وتعزيز التعاون القضائي وجهودنا لمكافحة غسل اﻷموال المتأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات ولمراقبة السلائف.
    proposals aimed at improving the transparency of the future Protocol were also useful. UN وتعتبر المقترحات التي تهدف إلى تحسين شفافية البروتوكول المقبل مفيدة أيضا.
    The purpose of the hearings was to produce proposals aimed at strengthening the role of the Organization and ensuring its continued relevance in the twenty-first century. UN والغرض من جلسات الاستماع هو الخروج بمقترحات تهدف إلى تعزيز دور المنظمة وكفالة استمرار أهميتها في القرن الحادي والعشرين.
    Those periodic reports are reviewed by a committee of experts which then discusses them with a delegation from the State party and formulates recommendations to the State party in the form of proposals aimed at improving the implementation of the Convention and the reports submitted in that regard. UN وتقوم لجنة خبراء بدراسة هذه التقارير ومناقشتها بعد ذلك مع وفد الدولة الطرف، وتعرب عن توصيات للدولة الطرف على شكل مقترحات بهدف تحسين تطبيق الاتفاقية أو التقارير المتعلقة بها.
    They focus on monitoring public policies on prevention of torture and offer proposals aimed at their improvement, inspection of the facilities of deprivation of liberty, and the promotion of information and education campaigns. UN وتركز هذه اللجان على رصد السياسات الحكومية بشأن منع التعذيب وتوفر مقترحات رامية إلى تحسينها، وتفقد مرافق الحرمان من الحرية، وتعزيز الحملات الإعلامية والتثقيفية.
    To ignore that right would be to prolong the injustice of those situations; he therefore reiterated his support for the convening of an international conference to elaborate such a definition and for all proposals aimed at achieving a draft convention that was truly comprehensive and balanced. UN وأضاف أن تجاهل هذا الحق يطيل أمد الظلم في هذه الحالات؛ ومن ثم أكد من جديد تأييده لعقد مؤتمر دولي لوضع هذا التعريف ولبحث جميع المقترحات التي تستهدف وضع مشروع اتفاقية تكون بحق شاملة ومتوازنة.
    Fourthly, with respect to the reform of the Security Council's working methods and its relations with other United Nations bodies, the General Assembly in particular, we support all proposals aimed at conferring greater transparency and clarity on the Council's work and at facilitating communications with United Nations Members. UN رابعا، فيما يختص بإصلاح وتحسين إجراءات عمل مجلس الأمن وتطوير علاقته مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، وعلى وجه الخصوص الجمعية العامة، فإننا نؤيد جميع المقترحات الهادفة التي من شأنها إضفاء مزيد من الشفافية والوضوح على عمل المجلس وسهولة تدفق المعلومات ووصولها من وإلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Together with fellow members of the Non-Aligned Movement, Nepal has supported the proposals aimed at revitalizing the General Assembly. UN وقد أيدت نيبال مع زملائنا من الدول اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز، المقترحات الهادفة الى إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    His delegation welcomed the proposals aimed at ensuring increased transparency in the procedures of the Sanctions Committees, as well as those intended to improve coordination. UN والوفد التشيكي يرحب بالمقترحات الرامية الى زيادة شفافية اجراءات لجان الجزاءات وبالمقترحات الرامية الى زيادة التنسيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus