"prosecute those responsible for" - Traduction Anglais en Arabe

    • محاكمة المسؤولين عن
        
    • مقاضاة المسؤولين عن
        
    • ومقاضاة المسؤولين عن
        
    • لمحاكمة المسؤولين عن
        
    • تقاضي المسؤولين عن
        
    • وملاحقة المسؤولين عن
        
    • ومحاكمة المسؤولين عن
        
    • مع المسؤولين عن
        
    • محاكمة مرتكبي
        
    • ملاحقة المسؤولين عن
        
    • بمحاكمة المسؤولين عن
        
    • الملاحقة القضائية للمسؤولين عن
        
    It emphasizes the responsibility of States concerned to put an end to impunity and prosecute those responsible for such acts. UN ويشدد المجلس على مسؤولية الدول المعنية في وضع حد للإفلات من العقاب وفي محاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    The Committee urged the State party to prosecute those responsible for the violations found and to provide compensation to the complainant. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على محاكمة المسؤولين عن الانتهاك وعلى تقديم التعويض الواجب لصاحب الشكوى.
    The Office remains concerned about the capacity of States in the region to prosecute those responsible for the thousands of serious crimes, including sexual violence crimes, which remain to be addressed. UN وما زال المكتب يشعر بالقلق إزاء قدرة الدول في المنطقة على مقاضاة المسؤولين عن آلاف الجرائم الخطيرة، بما فيها جرائم العنف الجنسي، التي لا يزال يتعين التصدي لها.
    The Committee is also deeply concerned about the reports of the failure of the Brazilian authorities to ensure the safety of human rights defenders and prosecute those responsible for committing such acts. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء التقارير التي تشير إلى أن السلطات البرازيلية لا تكفل سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان ومقاضاة المسؤولين عن ارتكاب تلك الأعمال.
    Please describe the measures in place to prosecute those responsible for abuse and exploitation of women migrant workers in the State party. UN ويُرجى وصف التدابير المتخذة لمحاكمة المسؤولين عن انتهاك واستغلال العاملات المهاجرات في الدولة الطرف.
    It also condemned the use of lethal violence against peaceful protestors by the Syrian authorities and urged, inter alia, that no reprisals be taken against those taking part in demonstrations, and that the Government launch a credible and impartial investigation and prosecute those responsible for attacks on peaceful protestors. UN وأدان أيضاً استخدام السلطات السورية العنف القاتل ضد المحتجين المسالمين وحث، في جملة أمور، على الامتناع عن أية أعمال انتقامية ضد الأشخاص الذين يشاركون في المظاهرات، وعلى أن تشرع الحكومة في إجراء تحقيق ذي مصداقية ونزيه وأن تقاضي المسؤولين عن الهجمات ضد المحتجين المسالمين.
    The Security Council recalls the obligations of States to respect and to ensure respect for international humanitarian law, including the four Geneva Conventions, and emphasizes their responsibility to end impunity and to prosecute those responsible for genocide, crimes against humanity and serious violations of humanitarian law. UN ومجلس الأمن يذكِّر بالتزامات الدول القاضية باحترام القانون الإنساني الدولي، بما فيه اتفاقيات جنيف الأربع، والعمل على فرض احترامه، ويؤكد مسؤوليتها عن وضع حد للإفلات من العقاب وملاحقة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني.
    I call upon the Government to pursue vigorously and prosecute those responsible for perpetrating such attacks. UN وإنني أدعو الحكومة إلى ملاحقة ومحاكمة المسؤولين عن تلك الهجمات.
    The Committee urged the State party to prosecute those responsible for the violations found and to provide compensation to the complainant. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات التي خلُصت إليها اللجنة وعلى تقديم التعويض الواجب لصاحب الشكوى.
    prosecute those responsible for human rights violations, including violence against children, women and other vulnerable groups; and establish independent mechanisms for the protection of human rights UN محاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها أعمال العنف ضد الأطفال والنساء وغيرهم من الضعفاء؛ ووضع آليات مستقلة لحماية حقوق الإنسان
    Subjects discussed included the problem of impunity, the need to prosecute those responsible for human rights abuses, non-discrimination and equality before the law, domestic violence against women, sexual exploitation and trafficking, and gender discrimination in access to education by women and girls. UN وتضمنت المواضيع التي نوقشت مشكلة الإفلات من العقاب، وضرورة محاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، وعدم التمييز والمساواة أمام القانون، والعنف المنزلي ضد المرأة، والاستغلال الجنسي والاتجار بالأشخاص، والتمييز بين الجنسين في حصول النساء والفتيات على التعليم.
    The Special Rapporteur has received no information to demonstrate any serious effort on the part of the Government to reform the police or judicial systems or to prosecute those responsible for abuse. UN فلم يتلق المقرر الخاص أية معلومات تثبت أي مجهود جاد من جانب الحكومة لاصلاح نظام الشرطة أو القضاء أو محاكمة المسؤولين عن إساءة استعمال السلطة.
    He was equally concerned by the fact that the criminal justice system was slow to prosecute those responsible for human rights violations. UN وأعرب عن قلقه أيضا لبطء جهاز العدالة الجنائية في مقاضاة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الانسان.
    Reaffirming the responsibility of all States to put an end to impunity and prosecute those responsible for genocide, crimes against humanity and war crimes, UN وإذ تؤكد من جديد مسؤولية جميع الدول عن وضع حدّ للإفلات من العقاب وعن مقاضاة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب،
    It was further alleged that the failure to prosecute those responsible for disappearances and the total impunity with which the perpetrators were able to act had created a situation of lawlessness where enforced disappearances can occur, in violation of article 14 of the Declaration. UN وأُدعي أيضا أن عدم مقاضاة المسؤولين عن حالات الاختفاء واﻹفلات التام من العقوبة الذي استطاع مرتكبو اﻷفعال التصرف على أساسه قد خلقا حالة انعدام للقانون أمكن منها أن تحدث حالات الاختفاء القسري، بما يشكل انتهاكاً للمادة ١٤ من اﻹعلان.
    It noted efforts to foster historical memory and called for further efforts to identify and exhume victims' remains and to prosecute those responsible for crimes committed during the dictatorship. UN ولاحظت كوبا الجهود المبذولة في سبيل تدعيم الذاكرة التاريخية ودعت إلى بذل المزيد من الجهود لتحديد هوية الضحايا واستخراج رفاتهم ومقاضاة المسؤولين عن الجرائم المُرتكَبة خلال فترة الحكم الاستبدادي.
    We welcomed the decision of the Security Council to establish the International Tribunal in order to prosecute those responsible for genocide and other crimes against humanity. UN ورحبنا بقرار مجلس اﻷمن القاضي بإنشاء المحكمة الدولية لمحاكمة المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    50. On 29 April 2011, the Human Rights Council stressed the need for Syria to launch a credible and impartial investigation and to prosecute those responsible for attacks on peaceful protesters. UN 50- في 29 نيسان/أبريل 2011، شدد مجلس حقوق الإنسان على ضرورة أن تشرع سورية في إجراء تحقيق ذي مصداقية ونزيه، وأن تقاضي المسؤولين عن الهجمات ضد المحتجين السلميين.
    78. Switzerland called upon the Government to undertake the implementation of international standards, put an end to human rights violations and prosecute those responsible for such abuses. UN 78- وناشدت سويسرا الحكومة العمل على تنفيذ المعايير الدولية، ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان، وملاحقة المسؤولين عن هذه التجاوزات.
    Members of the Council and representatives of Member States massively condemned militia actions in West Timor and called on the Indonesian authorities to arrest and prosecute those responsible for the attacks on humanitarian workers. UN وقد أدان أعضاء المجلس وممثلو الدول الأعضاء بشدة أعمال الميليشيات في تيمور الغربية ودعوا السلطات الإندونيسية إلى اعتقال ومحاكمة المسؤولين عن الهجمات التي يجري شنها على العاملين في المجال الإنساني.
    Extra resources will continue to be required to investigate and prosecute those responsible for the grave crimes that have been perpetrated in Kosovo. UN وستظل هناك حاجة إلى موارد إضافية للتحقيق مع المسؤولين عن الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في كوسوفو ومحاكمتهم.
    64. There is a real desire to prosecute those responsible for violating human rights but it tends to be thwarted by the inefficiency of the judicial system and the fact that some judges are afraid to prosecute former members of the military. UN ٦٤ - إن الرغبة في محاكمة مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان، رغبة جدية، وإن حدت منها عدم فعالية النظام القضائي وخوف بعض القضاة من محاكمة العسكريين القدامى.
    As in his previous report, the Special Representative emphasizes that the failure to prosecute those responsible for these attacks has greatly contributed to the climate of impunity and an atmosphere of fear within the journalistic community. UN وكما في التقرير السابق، يؤكد الممثل الخاص أن عدم ملاحقة المسؤولين عن تلك الاعتداءات قد أسهم إلى حد كبير في شيوع مناخ من اﻹفلات من العقاب وجو من الخوف في صفوف اﻷسرة الصحفية.
    The Council stresses the obligation of all States to prosecute those responsible for grave breaches of international humanitarian law. UN ويؤكد المجلس التزام جميع الدول بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    With the debate on the subtopic focusing on the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict settings, the report highlighted the work of the international and hybrid criminal tribunals that had been created to prosecute those responsible for the worst atrocities of the past decades. UN وقالت إن التقرير، في سياق النقاش الدائر بشأن الموضوع الفرعي المتعلق بسيادة القانون والعدالة الانتقالية في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النـزاع، يسلط الضوء على العمل الذي تقوم به المحاكم الجنائية الدولية والمحاكم المختلطة التي أنشئت لأغراض الملاحقة القضائية للمسؤولين عن الفظائع المروعة المرتكبة في العقود الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus