Neither has she explained why she did not complain to the Mongolian prosecuting authorities or courts during the same period. | UN | كما أنها لم تفسر لماذا لم تقدم شكوى بذلك إلى سلطات الادعاء أو المحاكم المنغولية أثناء الفترة نفسها. |
The prosecuting authorities did not record convictions classified by profession, but there was no evidence of cases against journalists or publishers of any kind. | UN | ولا تسجل سلطات الادعاء إدانات مصنفة بحسب المهنة، ولكن لا يوجد أي دليل على رفع قضايا ضد صحفيين أو ناشرين من أي نوع. |
The independent expert encourages the prosecuting authorities in these countries to take steps in this regard. | UN | وتشجع الخبيرة المستقلة سلطات الادعاء في هذه البلدان على اتخاذ خطوات في هذا الشأن. |
The Office of the Prosecutor continued therefore to provide mutual legal assistance and information to national prosecuting authorities, including Rwanda. | UN | ولذلك واصل مكتب المدعي العام تبادل المساعدة القانونية والمعلومات مع السلطات القضائية الوطنية، بما فيها رواندا. |
In case of non-compliance with the court order, the police authority who has ascertained the violation apprehends the offender and immediately notifies the prosecuting authorities. | UN | وفي حالة عدم الامتثال لأمر المحكمة، تقوم سلطة الشرطة، بعد التحقق من عدم الامتثال، بإلقاء القبض على الجاني وإخطار سلطات الإدعاء على الفور. |
It is therefore reasonable to think that paragraph 3 of article 260 quinquies of the Penal Code will be applied only very rarely and will, where necessary, be interpreted narrowly by the prosecuting authorities and the courts. | UN | وبالتالي فإن من الواضح أن الفقرة 3 من المادة 260 مكررا رابعا من القانون الجنائي السويسري لن تطبق إلا فيما ندر وأن سلطات الملاحقة الجنائية والمحاكم ستعمد، والحالة هذه، إلى تفسيرها على نحو حصري. |
A parliamentary commission had been established to investigate complaints that some Guaraní people were working in conditions of semi-slavery in the agricultural sector, and the case had been passed on to the prosecuting authorities for action. | UN | وأنشئت لجنة برلمانية للتحقيق في الشكاوى التي تفيد بأن بعض أفراد شعب غواراني يعملون في ظروف شبيهة بظروف الرق في القطاع الزراعي، و قد أحيلت القضية إلى سلطات النيابة العامة قصد اتخاذ إجراء. |
The prosecuting authorities also completely failed to achieve the import and effect of the messages, and were not culturally competent to do so. | UN | وقد امتنعت سلطات الادعاء أيضاً امتناعاً كاملاً عن تقييم معنى وتأثير هذه الرسائل، ولم تكن مؤهلة ثقافياً للقيام بذلك. |
Since that date, the prosecuting authorities have taken no concrete steps with a view to identifying the police officer concerned. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، لم تقم سلطات الادعاء باتخاذ أي خطوات ملموسة لتحديد هوية رجل الشرطة المعني. |
The independent expert encourages the prosecuting authorities in these countries to take steps in this regard. | UN | ويشجع الخبير المستقل سلطات الادعاء العام في هذه البلدان على اتخاذ خطوات في هذا الصدد. |
During the reporting period, the Office also met the growing demand for provision of assistance to national prosecuting authorities. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل المكتب كذلك على تلبية الطلب المتزايد على تقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية. |
The demand for provision of assistance to national prosecuting authorities in respect of cases being investigated or prosecuted by them also continued to grow. | UN | واستمر أيضا تزايد الطلب على المساعدة المقدمة إلى سلطات الادعاء الوطنية فيما يتعلق بالقضايا محل التحقيق أو المقاضاة. |
Commissions of inquiry can also directly assist prosecutions by providing information collected by the commission to the prosecuting authorities. | UN | 54- ويمكن للجان التحقيق أيضاً أن تساعد المحاكمات مباشرة بتقديم المعلومات التي تجمعها اللجنة إلى سلطات الادعاء. |
Extremely serious forms of discrimination were criminalized and enforceable by prosecuting authorities. | UN | وتجرَّم أشكال التمييز البالغة الخطورة، وتقوم سلطات الادعاء بإنفاذ القوانين المتعلقة بها. |
It should ensure that prosecuting authorities are not involved in deciding on disciplinary actions against judges and that judicial disciplinary bodies are neither controlled by the executive branch nor affected by any political influence. | UN | وينبغي أن تضمن ألا تشارك سلطات الادعاء في البت في اتخاذ إجراءات تأديبية ضد القضاة وألا تكون الهيئات التأديبية القضائية خاضعة للسلطة التنفيذية وألا تتأثر بأي نفوذ سياسي. |
Given this consequence and the general positive response of prosecuting authorities and the business sector, the measure was considered a good practice that could be applied also in States not following a criminal liability regime. | UN | ونظرا لهذه النتيجة، وللتجاوب العام من جانب سلطات الادعاء وقطاع الأعمال التجارية، اعتُبر ذلك الإجراء ممارسة جيِّدة يمكن تطبيقها أيضا في دول لا تتَّبع نظام المسؤولية الجنائية. |
Moreover, if any evidence came to light that British citizens recruited as mercenaries were engaged in illegal activities themselves, that evidence would be referred to the prosecuting authorities. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا ما ظهر أي دليل على مشاركة مواطنين بريطانيين، مجندين كمرتزقة، في أنشطة غير قانونية بأنفسهم، يحال هذا الدليل الى السلطات القضائية. |
Furthermore, the Commission received and reviewed case files from the national judicial and prosecuting authorities and from national and international non-governmental organizations. | UN | وعلاوة على ذلك، حصلت اللجنة على ملفات قضايا من السلطات القضائية وأجهزة الادعاء الوطنية وكذلك من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية وقامت باستعراضها. |
The overwhelming majority of those witnesses did not object to the Commission sharing accounts of their experiences with national and international judicial and prosecuting authorities. | UN | ولم تعترض الغالبية العظمى من هؤلاء الشهود على قيام اللجنة بإطلاع السلطات القضائية وأجهزة الادعاء الوطنية والدولية على التجارب التي مروا بها. |
The prosecuting authorities also accepted as fact that the newspaper's intent was not to incite racial hatred or violence, rather than going beyond the text to assess from the overall facts surrounding publication whether this might have in fact been the case. | UN | وقد قبلت سلطات الإدعاء أيضاً على سبيل الحقيقة المؤكدة أن نية الصحيفة لم تكن التحريض على الكراهية العنصرية أو العنف، وذلك بدلاً من قيام هذه السلطات بتجاوز النص لإجراء تقييم يستند إلى جميع الوقائع المحيطة بعملية النشر لمعرفة ما إن كانت الصحيفة في الواقع تقصد ذلك. |
The Task Force has recommended that the Organization make a referral to prosecuting authorities in the United States of America, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Italy and consider seeking civil damages. | UN | وأوصت فرقة العمل بأن تقدم المنظمة إحالات إلى سلطات الملاحقة الجنائية في الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وإيطاليا وتنظر في طلب تعويضات مدنية. |
On the same day, the prosecuting authorities appealed that decision, and Mr. Kaka continues to be detained. | UN | وفي اليوم نفسه، استأنفت سلطات النيابة هذا القرار وما زال السيد كاكا محتجزاً. |
The Group also recommends that the Council request Member States to review existing national legislation and to provide adequate facilities to national prosecuting authorities to investigate and prosecute support to non-governmental armed groups operating in eastern Democratic Republic of the Congo. | UN | ويوصي الفريق أيضا بأن يطلب مجلس الأمن من الدول الأعضاء أن تستعرض التشريعات الوطنية الحالية وأن تقدم تسهيلات كافية إلى هيئات الادعاء الوطنية لتجري تحقيقات بشأن الدعم المقدم للجماعات المسلحة غير الحكومية العاملة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن تقدم مقدمي هذا الدعم للمحاكمة. |
Said status has to be respected ex officio by the prosecuting authorities. | UN | ويتعيَّن على سلطات الادّعاء بحكم وظيفتها احترام هذا المركز الخاص. |
The Committee is also concerned that non-compliance by the State party with the requirements of article 9 of the Covenant, and the seemingly widespread reliance of the prosecuting authorities and the courts on confessions by accused persons and accomplices, facilitate acts of torture and cruel, degrading and inhuman treatment by interrogating officials. | UN | وما يقلق اللجنة أيضا هو أن أفعال التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة واللاإنسانية التي يقوم بها مسؤولو الاستجواب ييسِّرها عدم امتثال الدولة الطرف لمقتضيات المادة 9 من العهد، وشدة اعتماد سلطات المقاضاة والمحاكم على ما يبدو على اعترافات المتهمين وشركائهم. |