"prosecution of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • مقاضاة
        
    • ملاحقة
        
    • بمقاضاة
        
    • الملاحقة
        
    • بمحاكمة
        
    • المحاكمة على
        
    • المقاضاة على
        
    • للملاحقة القضائية في هذه
        
    • إقامة الدعوى في
        
    • وملاحقتهم قضائيا
        
    prosecution of the author for distributing newspapers and leaflets in the street UN الموضوع: مقاضاة صاحبة البلاغ لتوزيعها صحفاً ونشرات في الطريق
    Those efforts had been focused on prosecution of the organizers and perpetrators of terrorist acts and on their sources of financing. UN وركزت هذه الجهود على مقاضاة منظمي الأعمال الإرهابية ومرتكبيها وعلى مصادر تمويلها.
    The prosecution of the criminals behind prostitution, which is one of the points, also includes prosecution of the pimps and the traffickers. UN وتتضمن مقاضاة المجرمين الذين يقفون وراء البغاء، وهي إحدى هذه النقاط، أيضا مقاضاة القوادين والمتّجرين بالأشخاص.
    In instances where the prosecution of the case results in conviction of the offender, the victim is deemed to have received redress. UN وفي الحالات التي تفضي فيها ملاحقة القضية إلى إدانة الجاني، يُعتبر أن المجنى عليه حصل على اﻹنصاف.
    Given that legislation prohibiting harmful traditional practices is recent, there has not yet been any prosecution of the perpetrators of such offences. UN وبما أن التشريع الذي يمنع الممارسات التقليدية الضارة حديث العهد، لم تجر بعد أي ملاحقة لمرتكبيها.
    Moreover, they represent important new building blocks in international jurisprudence with regard to the prosecution of the most serious international crimes. UN فضلا عن أنها تشكل لبنات هامة جديدة في بناء السوابق القضائية الدولية فيما يتعلق بمقاضاة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    * Obstacles to the criminal prosecution of the crimes of sexual and commercial exploitation; UN :: عوائق الملاحقة الجنائية في جرائم الاستغلال الجنسي والتجاري.
    These verdicts represent important contributions to international jurisprudence with regard to the prosecution of the most serious international crimes. UN وتمثل هذه الأحكام إسهامات هامة للفقه الدولي فيما يتعلق بمحاكمة أكثر الجرائم الدولية خطورة.
    In the case of offences committed abroad such as piracy off the coast of Somalia, public prosecutors may be able to waive prosecution of the offence in accordance with the provisions of section 153c StPO. UN وفي حالة الجرائم التي ترتكب في الخارج مثل القرصنة قبالة سواحل الصومال، يجوز للمدعين العامين التنازل عن وجوب المحاكمة على الجريمة وفقا للمادة 153 ج من قانون الإجراءات الجنائية.
    The next step in this particular case should be the prosecution of the responsible district police officers. UN والخطوة التالية في هذه الحالة بالذات ينبغي أن تكون مقاضاة ضباط شرطة المنطقة المسؤولين.
    Panama has also established through law the non-applicability of the statute of limitations for the prosecution of the crime of enforced disappearance. UN وقررت بنما أيضا، من خلال القانون، عدم انطباق قانون التقادم المسقط على مقاضاة جرائم الاختفاء القسري.
    :: To stepping up its efforts to combat trafficking in human beings, through prosecution of the traffickers, protection of the victims, prevention and partnership among all relevant stakeholders, including non-governmental organizations. UN :: مضاعفة الجهود الرامية لمكافحة الاتجار بالبشر، من خلال مقاضاة مرتكبيه وحماية ضحاياه ومن خلال تدابير المنع والشراكة بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    C. Analysis of the prosecution of the members of the UN جيم - تحليل مقاضاة أفراد قوات اﻷمن عن أعمال القتل
    C. Analysis of the prosecution of the members of the security forces responsible for the killings and disappearances UN جيم- تحليل مقاضاة أفراد قوات اﻷمن المسؤولين عن أعمال القتل وعن حالات الاختفاء
    Further in the prosecution of the offence of sexual violence, it shall not be permissible to put in cross examination of the victim as to his or her general character or rely on any evidence of previous conduct of such victim. UN وعلاوة على ذلك، لا يجيز القانون، في مقاضاة جريمة العنف الجنسي، استجواب الضحية بشأن شخصيتها العامة أو الاستناد إلى دليل يتعلق بسلوك الضحية المذكورة في السابق.
    Argentina, through its principal court, eliminated legal hindrances to the prosecution of the perpetrators of the crime of enforced disappearances. UN وألغت الأرجنتين، عبر محكمتها الرئيسية، العوائق القانونية التي تحول دون ملاحقة مرتكبي جرائم الاختفاء القسري.
    However, prosecution of the soldiers involved has stalled. UN غير أنه حدث تلكؤ في ملاحقة الجنود المتورطين.
    The State party fails to provide an example of any case which, despite the existence of the above-mentioned Ordinance, has led to the effective prosecution of the perpetrators of human rights violations in a similar case. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر.
    While judicial authorities initiated investigations into some election-related human rights violations, little progress was observed with regard to the prosecution of the alleged perpetrators. UN وقد بدأت السلطات القضائية تحقق في بعض انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالانتخابات، غير أنه لم يُلاحظ تقدم يُذكر فيما يتعلق بمقاضاة المجرمين المزعومين.
    The Criminal Code provides in general terms, for the prosecution of the criminal offence of complicity UN يتوخى القانون الجنائي عموما الملاحقة القضائية للأشكال الجنائية من المساعدة في تلك الأنشطة
    It did not, however, recommend prosecution of the police officers or members of the armed forces directly responsible for the killings. UN غير أن اللجنة لم توص بمحاكمة موظفي الشرطة أو أفراد القوات المسلحة المسؤولين مباشرة عن الاغتيالات.
    Her delegation urged that the process for the prosecution of the crimes of rape committed by Serbs in Bosnia and Herzegovina should be expedited. UN ٦٣ - واستأنفت تقول إن وفدها يحث على التعجيل في عملية المحاكمة على جرائم الاغتصاب التي ارتكبها الصرب في البوسنة والهرسك.
    The Convention also allows for the prosecution of the financing of all terrorist acts set forth in the international counter-terrorism instruments. UN وتبيح الاتفاقية، أيضا، المقاضاة على تمويل جميع الأعمال الإرهابية المنصوص عليها في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    The motion stated that, in breach of article 255 of the CPC, the investigating judge did not provide the parties with the names of the plainclothes policemen and therefore, they were unable to formally take over the prosecution of the case. UN وتنص اللائحة على أن قاضي التحقيق، انتهاكاً للمادة 255 من قانون الإجراءات الجنائية، لم يقدم للأطراف أسماء أفراد الشرطة الذين كانوا يرتدون زياً مدنياً، وتبعاً لذلك، لم يتمكن الممثل من تقديم شكوى رسمية للملاحقة القضائية في هذه القضية.
    As before, the names of the perpetrators were not identified, thus making it impossible for the victims to formally take over the prosecution of the case. UN وكما حدث سابقاً، لم يبلّغ الممثل بأسماء الجناة، الأمر الذي جعل من المستحيل على الضحايا إقامة الدعوى في هذه القضية.
    Additionally, the Assembly encouraged States to cooperate with each other and with the United Nations in the exchange of information and in facilitating the conduct of investigations, and, as appropriate, the prosecution of the relevant persons. UN وعلاوة على ذلك، شجعت الجمعية الدول على أن تتعاون مع بعضها البعض ومع الأمم المتحدة في تبادل المعلومات وفي تيسير إجراء تحقيقات مع الأشخاص المعنيين وملاحقتهم قضائيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus