"prosecutions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • محاكمات
        
    • مقاضاة
        
    • الملاحقات القضائية
        
    • ملاحقات قضائية
        
    • المحاكمات في
        
    • المحاكمات المتعلقة
        
    • المحاكمات التي
        
    • القضائية المتعلقة
        
    • وملاحقتهم قضائيا
        
    • والمحاكمة في
        
    • عمليات المقاضاة
        
    • المحاكمات بشأن
        
    • بالمحاكمات
        
    • جهاز النيابة
        
    • أشكال اضطهاد
        
    In many cases, there had been no successful prosecutions of offenders. UN وفي عديد من الحالات، لم تكن هناك محاكمات ناجحة للجناة.
    Such cases might include terrorist offences, breaches of the Official Secrets Acts, corruption cases, and some prosecutions of police officers. UN وقد تشمل هذه القضايا جرائم الإرهاب وانتهاكات قوانين الأسرار الرسمية، وقضايا الفساد، وبعض محاكمات ضباط الشرطة.
    Kiribati is a tolerant society and there have not been any prosecutions of same sex offences. UN وكيريباس مجتمع متسامح ولم تطرأ أية مقاضاة للجرائم ضد الجنس المثلي.
    Although female genital mutilation was outlawed in Mauritania, no data had been provided on prosecutions of perpetrators. UN ومع أن ختان الإناث محظور في موريتانيا، فإنه لم ترد أي بيانات عن مقاضاة مرتكبي هذا العمل.
    While more countries had become parties to the Protocol, the number of prosecutions of traffickers had gone down by 35 per cent in six years and the number of convictions remained much too low. UN ورغم الزيادة في عدد الدول الأطراف في البروتوكول، انخفض عدد الملاحقات القضائية المضطلع بها ضد المتاجرين بنسبة 35 في المائة في ست سنوات، وما زال عدد الادانات منخفضا أكثر مما ينبغي.
    There have been no prosecutions of private sector bribery. UN ولم تجر أي ملاحقات قضائية بشأن الرشوة في القطاع الخاص.
    The Ministry of Justice, through the Solicitor General's Office, is also opposed to trial by ordeal and there has been a shift in prosecutorial policy, aided by training County Attorneys, to ensure an increase in the number of prosecutions of such crimes. UN وتعارض وزارة العدل أيضاً، من خلال مكتب المحامي العام، المحاكمة بالتعذيب وكان هناك تحول في سياسة الادعاء، اقترنت بتدريب المدعين في المقاطعات، لضمان زيادة عدد المحاكمات في مثل هذه الجرائم.
    Number of prosecutions of rape, appropriate sentences for perpetrators and reparation for victims. UN عدد المحاكمات المتعلقة بالاغتصاب والأحكام الملائمة الصادرة ضد مرتكبيها والجبر الممنوح للضحايا
    The number of prosecutions of parties to conflict listed in the annexes of my report for the commission of violations against children remains small. UN ولا يزال عدد محاكمات أطراف النزاع المدرجة أسماؤهم في مرفقي تقريري لارتكابهم انتهاكات ضد الأطفال ضئيلاً.
    A number of prosecutions of soldiers and low-level officials were completed during the reporting period. UN وقد اكتمل خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدد من محاكمات الجنود والمسؤولين من المستويات الدنيا.
    Information on prosecutions of members of the armed forces under Article 149 of the Criminal Act was also provided at the meeting. UN كما قُدِّمت في الاجتماع معلومات عن محاكمات الأعضاء في القوات المسلحة بمقتضى المادة 149 من القانون الجنائي.
    However, according to information provided to the Committee, there had been no prosecutions of Israel Security Agency (ISA) personnel since 1989. UN غير أنه طبقاً للمعلومات المقدمة إلى اللجنة، لم تجر أي محاكمات لموظفي وكالة الأمن الإسرائيلية منذ عام 1989.
    The prosecutions of 50 accused in six trials have been completed, and there are 9 ongoing prosecutions of 69 piracy suspects. UN وقد تم الانتهاء من محاكمة 50 متهماً في ست محاكمات، وتوجد تسع محاكمات جارية لـ 69 من المشتبه بهم في قضايا القرصنة.
    There needs to be rapid progress in effective prosecutions of those engaged in all crimes associated with trafficking. UN وثمة حاجة إلى إحراز تقدم سريع في مقاضاة الضالعين في جميع الجرائم المرتبطة بالاتجار بالبشر مقاضاة فعالة.
    The effort included frontline protection and investigations, as well as prosecutions of ringleaders and networks. UN وقد شملت الجهود المبذولة عمليات الحماية والتحقيقات في الخطوط الأمامية، إضافة إلى مقاضاة قادة العصابات والشبكات.
    Significantly, the United States provides legal assistance for the prosecutions of legal persons, including corporations, in the same manner as it does for prosecutions of natural persons. UN ومن الجدير بالملاحظة أنَّ الولايات المتحدة تقدِّم المساعدة القانونية في عمليات مقاضاة الأشخاص الاعتباريين، بما في ذلك الشركات، على غرار ما تقوم به في عمليات مقاضاة الأشخاص الطبيعيين.
    Situation of prosecutions of suspected pirates UN حالة الملاحقات القضائية المباشرة ضد القراصنة المزعومين
    prosecutions of military and police authorities are extremely rare and convictions merely anecdotic. UN ونادرة جداً هي الحالات التي تجري فيها السلطات العسكرية وسلطات الشرطة ملاحقات قضائية والإدانات التي يحتمل أن تصدر هي مجرد إدانات مثيرة للهزل.
    The Committee is also concerned that a genuinely independent complaints mechanism to deal with cases of alleged torture or ill-treatment by public officials is absent, that the number of prosecutions of such cases remains low. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب آلية مستقلة فعلياً لتقديم الشكاوى تتولى معالجة الحالات التي تنطوي على ادعاءات بضلوع موظفين عموميين في أعمال تعذيب أو معاملة سيئة، وإزاء انخفاض عدد المحاكمات في هذه الحالات.
    Lastly States concerned should be encouraged to provide information to the Human Rights Council on the status of investigations or prosecutions of allegations contained in the report of the Secretary- General. UN وينبغي في الختام تشجيع الدول على تقديم المعلومات إلى مجلس حقوق الإنسان عن حالة التحقيقات أو المحاكمات المتعلقة بالادعاءات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Noting the need for funding of expenses related to investigations or prosecutions of the International Criminal Court, including in connection with situations referred to the Court by the Security Council, UN وإذ تلاحظ ضرورة تمويل النفقات المتصلة بالتحقيقات أو المحاكمات التي تجريها المحكمة الجنائية الدولية، بما فيها ما يتعلق بالحالات التي يحيلها مجلس الأمن إلى المحكمة،
    :: How to ensure that investigations and prosecutions of smuggling of migrants are not jeopardized by responses to irregular migration? UN :: كيف يمكن ضمان ألاَّ تتأثّر التحقيقات والملاحقات القضائية المتعلقة بتهريب المهاجرين سلباً جرَّاء اتخاذ تدابير التصدِّي للهجرة غير النظامية؟
    Investigations and prosecutions of ordinary judges required parliamentary or Presidential approval. UN وتتطلب التحقيقات مع القضاة العاديين وملاحقتهم قضائيا موافقة برلمانية أو رئاسية.
    15 workshops on assistance to victims, handling of complaints, investigations and prosecutions of sexual and gender-based violence for the judiciary, police, prosecutors, courts administration and non-governmental organizations, including on data collection UN :: عقد 15 حلقة عمل حول مساعدة الضحايا، ومعالجة الشكاوى، والتحقيق، والمحاكمة في مجال العنف الجنسي والجنساني، لفائدة الشرطة القضائية، والمدعين العامين، وإدارة المحاكم، والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك جمع البيانات
    The Special Representative is convinced that effective prosecutions of accused persons from all ethnic groups are required if impunity and perceptions of bias are to be eliminated from the judicial system and he urges the international community to support and adequately fund these efforts. UN والممثل الخاص مقتنع بأن عمليات المقاضاة الفعالة للمتهمين من كل الجماعات الإثنية لازمة إذا أريد القضاء على الإفلات من العقاب وتصورات التحيز في النظام القضائي، ويحث المجتمع الدولي على توفير الدعم والتمويل الكافيين لهذه الجهود.
    Thirdly, in response to Sri Lanka's question about prosecutions of alleged complicity of police and security forces in Northern Ireland, the United Kingdom stressed the need to address Northern Ireland's troubled past. UN ثالثاً، ورداً على سؤال سري لانكا عن المحاكمات بشأن القضايا المتعلقة بما يُدعى عن وجود تواطؤ بين قوى الشرطة والأمن في آيرلندا الشمالية، أكدت المملكة المتحدة ضرورة معالجة ماضي آيرلندا الشمالية المضطرب.
    The Prosecution teams have tried nine different cases involving 21 accused and have completed the prosecutions of seven of these cases. UN وأكملت أفرقة الادعاء الإجراءات المتعلقة بالمحاكمات في ثماني قضايا مختلفة شملت 21 متهما وأكملت الإجراءات للمحاكمات في سبع قضايا منها.
    The Plenary heard statements by the Prosecutor General of Italy, the Prosecutor General of Albania, the Prosecutor General of Saudi Arabia, the Prosecutor General of Japan and the Director of Public prosecutions of Zambia. UN في هذه الجلسة كلٌّ من المدَّعي العام في إيطاليا، والمدَّعي العام في ألبانيا، والمدَّعي العام في المملكة العربية السعودية، والمدَّعي العام في اليابان، ومدير جهاز النيابة العامة في زامبيا.
    Furthermore, the State party should halt all prosecutions of individuals who refuse to perform military service on grounds of conscience and release those individuals who are currently serving prison sentences. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف الكف عن ممارسة جميع أشكال اضطهاد الأشخاص الذين يرفضون أداء الخدمة العسكرية لاعتبارات تتعلق بالضمير، والإفراج عمن يقضي منهم عقوبات بالسجن حالياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus