At that time they bore clear signs of torture, but no action was taken by the prosecutor or by the court. | UN | وفي ذلك الوقت، كانت صاحبات البلاغ تحملن آثاراً واضحة للتعذيب، لكن لم يتخذ المدعي العام أو المحكمة أي إجراء. |
At that time they bore clear signs of torture, but no action was taken by the prosecutor or by the court. | UN | وفي ذلك الوقت، كانت صاحبات البلاغ تحملن آثاراً واضحة للتعذيب، لكن لم يتخذ المدعي العام أو المحكمة أي إجراء. |
The Pre-Trial Chamber may review its decision at any time, at the request of the prosecutor or on its own initiative. | UN | على أنه يمكن للدائرة التمهيدية مراجعة هذا القرار في أي وقت، بناء على طلب المدعي العام أو بمبادرة منها. |
45. The SPT further learned that meetings with relatives are only allowed upon approval by the investigating officer, prosecutor or the Court. | UN | 45- ونما إلى علم اللجنة الفرعية كذلك أن اللقاءات مع الأقارب لا يسمح بها إلا بعد موافقة المحقق أو المدعي أو المحكمة. |
The prosecutor or Deputy Prosecutor, as appropriate, shall be entitled to present his or her comments on the matter. | UN | ويكون للمدعي العام أو نائب المدعي العام، عند الاقتضاء، أن يقدم تعليقاته على المسألة. |
It is covered by article 64 of the Code of Criminal Procedure, which, in such cases, entitles any person to arrest the persons concerned and to take them to the nearest police station, to the prosecutor or to the people's committee. | UN | وترد هذه الحالة في المادة ٤٦ من قانون الاجراءات الجنائية، التي تجيز في هذه الحالة لكل شخص القاء القبض على اﻷفراد المشار اليهم واقتيادهم الى أقرب مركز شرطة أو الى وكيل النيابة أو الى اللجنة الشعبية. |
Such a return should in each case be subject to the authorization of a prosecutor or judge and should never be carried out by the sole decision of a police investigator; | UN | وينبغي أن تخضع مثل هذه العودة في كل حالة إلى موافقة مدع عام أو أحد القضاة، وينبغي أن لا تتم مثل هذه العودة بمجرد قرار يصدر عن محقق تابع للشرطة؛ |
Excusing of a judge, of the prosecutor or of a Deputy Prosecutor | UN | إعفاء أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام |
Disqualification of a judge, of the prosecutor or of a Deputy Prosecutor | UN | تنحية أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام |
Removal from office of a judge, the prosecutor or a Deputy Prosecutor | UN | عزل قاض أو المدعي العام أو نائب للمدعي العام من منصبه |
Removal from office of a judge, the prosecutor or a Deputy Prosecutor | UN | عزل قاض أو المدعي العام أو نائب للمدعي العام من منصبه |
Legislation gave Internet service providers the right to notify the public prosecutor or police of suspected child exploitation. | UN | وتخوّل القوانين مقدمي خدمات الإنترنت الحق في إبلاغ المدعي العام أو الشرطة بأي حالات مشتبه فيها لاستغلال الأطفال. |
Four other complains are pending with the Office of the Public prosecutor or the Court of Justice. | UN | وما زالت هناك أربع شكاوى أخرى قيد النظر في مكتب المدعي العام أو في محكمة العدل. |
However where there was no representative of the Public Prosecutor's Office, a person could be held for a maximum of one week, after which he must appear before a public prosecutor or examining magistrate. | UN | غير أنه في حالة عدم وجود ممثل لمكتب المدعي العام، يمكن الاستمرار في احتجاز أي شخص لفترة قصوى مدتها أسبوع واحد، يتعين بعدها أن يمثل الشخص المعني أمام المدعي العام أو قاضي التحقيق. |
Applications for legal assistance in the form of a reasoned request by a prosecutor or judge shall be sent to the Public Prosecutor, Minister of Justice or an authorized prosecutor, as appropriate. | UN | وترسل طلبات المساعدة القانونية في شكل طلب معقول من جانب المدعي أو القاضي إلى المدعي العام بوزارة العدل أو إلى مدع مأذون له حسب الاقتضاء. |
The Trial Chamber may, either of its own motion or at the request of the prosecutor or the accused, order postponement of the case to a later date in the interest of proper administration of justice and respect for the rights of the defence. | UN | للدائرة الابتدائية، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب المدعي أو المتهم، اﻷمر بتأجيل القضية إلى موعد لاحق توخيا لحسن إدارة العدالة واحترام حقوق الدفاع. |
However, in exceptional circumstances and in the interest of justice, the Trial Chamber may, of its own motion or at the request of the prosecutor or the accused, order that a deposition be taken for the purposes of the trial in the manner provided in article 118. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية، لظروف استثنائية ولمصلحة العدالة، اﻷمر من جانبها، أو بناء على طلب المدعي أو المتهم، بالاستماع إلى شهادة ما متعلقة بالقضية وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة ١١٨. |
According to paragraph 4 of article 34, and paragraph 2 of article 38, of the Code of Criminal Procedure, the prosecutor or the Procedural Judge has direct power over public forces to protect detainees who complain of ill-treatment. | UN | ووفقاً للفقرة 4 من المادة 34 والفقرة 2 من المادة 38 من قانون الإجراءات الجنائية، للمدعي العام أو قاضي الإجراءات سلطة مباشرة على القوات العامة من أجل حماية المحتجزين الذين يشتكون من إساءة المعاملة. |
A complaint may be brought before the Indictments Chamber by the Public prosecutor or by the President of the Chamber. | UN | ويجوز للمدعي العام أو رئيس غرفة الاتهام عرض شكوى على غرفة الاتهام. |
The complainant claimed that as it is the jury which makes a decision as to the death penalty, even without an express endorsement of the prosecutor or judge, the assurances were irrelevant. | UN | وادعى المشتكي أنه ما دامت هيئة المحلفين هي صاحبة القرار فيما يخص عقوبة الإعدام، حتى دون تأييد صريح من النيابة أو القاضي، فإن الضمانات المقدمة لا أهمية لها. |
Such a return should in each case be subject to the authorization of a prosecutor or judge and should never be carried out by the sole decision of a police investigator; | UN | وينبغي أن تخضع مثل هذه العودة في كل حالة إلى موافقة مدع عام أو أحد القضاة، وينبغي أن لا تتم مثل هذه العودة بمجرد قرار يصدر عن محقق تابع للشرطة؛ |
In this respect, the author recalls that he halted his efforts following threats made against him, but that article 63 of the Code of Criminal Procedure provides that, when an offence is brought to their attention, officers of the criminal investigation service, acting either on the instructions of the public prosecutor or on their own initiative, shall undertake preliminary inquiries. | UN | ويذكر صاحب البلاغ في هذا الشأن بأنه أوقف مساعيه عقب التهديدات التي تعرض لها، لكنه يشير إلى أن المادة 63 من قانون الإجراءات الجزائية الجزائري تنص على أن يقوم ضباط الشرطة القضائية بالتحقيقات الابتدائية بمجرد علمهم بوقوعها إما بناء على تعليمات وكيل الجمهورية وإما من تلقاء أنفسهم. |
The Pre-Trial Chamber may, on its own initiative or at the request of the prosecutor or the State Party concerned, decide to hold a hearing. | UN | ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة، بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية. |
Public officials and persons tasked with a public service are required to report to the public prosecutor or to the police criminal offences they become aware of in the exercise of their functions, in accordance with Article 331 of the Criminal Code. | UN | ومن اللازم على الموظفين العموميين والأشخاص المكلفين بأداء خدمةٍ عمومية ما إبلاغ المدعين العامين أو الشرطة بالجرائم التي أصبحوا على علم بها وهم يمارسون مهامهم، وفقاً للمادة 331 من قانون العقوبات. |
Conversely, if the officer does not have a search warrant signed by the public prosecutor or one of his or her deputies, the search and entry will be invalid. | UN | وخلافاً لذلك، إن لم يكن يملك أي تفويض موقع من وكيل الجمهورية أو أحد نوابه، فإن عمليات التفتيش في البيت وزيارته تعد لاغية. |