"prospect that" - Traduction Anglais en Arabe

    • احتمال أن
        
    • يستفيد منها في
        
    • الاحتمال الذي
        
    • وجود احتمال بأن
        
    There was no prospect that either the islanders or the many countries that recognized the universal right of self-determination would accept that claim. UN وليس هناك احتمال أن يجد هذا الادعاء قبولا من سكان الجزر ولا من البلدان العديدة التي تعترف بالحق العالمي لتقرير المصير.
    Australia finds it difficult to accept the prospect that this Conference will for another year fail to fulfil its mandate. UN فمن الصعب على أستراليا تقبُّل احتمال أن يفشل هذا المؤتمر عاماً آخر في أداء مهمته.
    The Group cannot rule out the prospect that a portion of those revenues was used for the purchase of arms. UN ولا يستبعد الفريق احتمال أن يكون جزء من تلك الإيرادات قد استُخدم لشراء الأسلحة.
    The State party is required to give details of the remedies which it submitted had been made available to the author in the circumstances of his or her case, together with evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective. UN ويجب على الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصّلة عن سبل الانتصاف التي كان يمكن لصاحب البلاغ، في رأيها، أن يستفيد منها في قضيته وأن تثبت أنه كان من المتوقع أن تكون تلك السبل فعّالة على نحو معقول.
    In fact, it is fraught with danger. To be sure, the US military presence still imposes a certain order with which most parties can live; but it risks dragging the world’s largest military power into petty regional conflicts, a prospect that should alarm us one century after 1914. News-Commentary ولعل هذا يبدو الحل الأكثر استقرارا. ولكنه في حقيقة الأمر محفوف بالمخاطر. فمن المؤكد أن التواجد العسكري الأمني لا زال يفرض نظاماً بعينه تستطيع أغلب الأطراف أن تتعايش مته؛ ولكنه يهدد بجر أضخم قوة عسكرية إلى صراعات إقليمية تافهة، وهو الاحتمال الذي لابد أن يثير انزعاجنا الشديد بعد قرن كامل من عام 1914.
    Stressing that the international community must not enter the third millennium with the prospect that the possession of nuclear weapons will be considered legitimate for the indefinite future, and convinced that the present juncture provides a unique opportunity to proceed to prohibit and eradicate them for all time, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي ألا يبدأ المجتمع الدولي اﻷلفية الثالثة مع وجود احتمال بأن حيازة اﻷسلحة النووية سوف يعتبر أمرا مشروعا ﻷجل غير مسمى، واقتناعا منها بأن الظروف الراهنة توفر فرصة فريدة للشروع في حظر هذه اﻷسلحة والقضاء عليها نهائيا،
    But the prospect that the penguins get everything what belongs to them, it will be worth it. Open Subtitles لكن احتمال أن طيور البطريق الحصول على كل شيء ما ينتمي لهم، وسوف يكون يستحق كل هذا العناء.
    The prospect that two thirds of the worlds population will have no access to fresh drinking water by 2025 has provoked the initial confrontations in a world wide battle for control over the planets most basic resource. Open Subtitles احتمال أن ثلثي سكان العالم لن يتمكنوا من الوصول لمياه صالحة للشرب بحلول 2025 وقد أثارت المواجهات الأولي
    In addition, the Group would like to bring to the attention of the Security Council the prospect that FARDC may also be exporting weapons and ammunition to other countries in the region. UN وعلاوة على ذلك، يود الفريق أن يسترعي انتباه مجلس الأمن إلى احتمال أن تصدّر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا أسلحة وذخيرة إلى بلدان أخرى في المنطقة.
    However, his Group was encouraged by the prospect that those concerns might still be addressed through representations to the President of the Trade and Development Board that the Chairperson of the Commission might decide to undertake in the future. UN غير أن مجموعته شجعها احتمال أن يظل باﻹمكان التصدي لهذه الشواغل عن طريق تقارير تقدم إلى رئيس مجلس التجارة والتنمية قد تقرر رئيسة اللجنة إعدادها مستقبلاً.
    In conclusion, let me express our concern about the prospect that the achievement of the Millennium Development Goals could be jeopardized to various degrees in different countries as a result of the current crisis. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن قلقنا إزاء احتمال أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يمكن أن يتعرض للمجازفة بدرجات متفاوتة وفي بلدان مختلفة نتيجة الأزمة الراهنة.
    Stressing that the international community must not enter the third millennium with the prospect that the possession of nuclear weapons will be considered legitimate for the indefinite future, and convinced that the present juncture provides a unique opportunity to proceed to prohibit and eradicate them for all time, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي ألا يبدأ المجتمع الدولي اﻷلفية الثالثة مع وجود احتمال أن تُعتبر حيازة اﻷسلحة النووية أمرا مشروعا ﻷجل غير مسمى، واقتناعا منها بأن الظروف الراهنة تتيح فرصة فريدة للشروع في حظر هذه اﻷسلحة والقضاء عليها نهائيا،
    46. The past year has brought significantly closer the prospect that, with the successful resolution of the peace negotiations in Guatemala, Central America may find itself without armed conflict for the first time in more than three decades. UN ٤٦ - قربت السنة الماضية بدرجة كبيرة احتمال أن تجد أمريكا الوسطى نفسها، عند نجاح اختتام مفاوضات السلام في غواتيمالا، بدون صراع مسلح ﻷول مرة منذ أكثر من ثلاثة عقود.
    My country's disappointment is thus commensurate with its ambitions in the area of general disarmament, while there is once again a diminishing prospect that others will share France's commitment to halt production of fissile material as well as its specific measures, in particular the dismantling of former production facilities, which it has already undertaken. UN وبالتالي، فإن مدى شعور بلدي بخيبة الأمل يتناسب مع مدى طموحاته في مجال نزع السلاح العام، في حين ثمة من جديد تناقص في احتمال أن يشاطر آخرون التزام فرنسا بوقف إنتاج المواد الانشطارية وكذلك أن يشاطروها ما اضطلعت به بالفعل من تدابير محدَّدة، ولا سيما إقدامها على تفكيك مرافق إنتاجها السابقة.
    Nevertheless, humanity is still facing terrible threats, not only to its security -- because war and violence persist in new and more sophisticated forms -- but also threats to its very existence, in light of the prospect that our planet may become uninhabitable as a result of human activities. UN مع ذلك، تظل البشرية تواجه تهديدات مرعبة، ليس فحسب لأمنها - بسبب الحرب والعنف المستمر في أشكال جديدة أكثر تعقيدا - بل أيضا تهديدات لوجودها ذاته، في ضوء احتمال أن يصبح كوكبنا غير صالح للعيش بسبب الأنشطة البشرية.
    162. In weighing what has happened in Iraq, one should take into account the prospect that, as a result of the actions of the Coalition Governments, Iraq could well be launched on the road to democracy, the rule of law and governance that is respectful of human rights. UN 162- ولدى إعمال الفكر فيما حدث في العراق، على المرء أن يضع في اعتباره احتمال أن العراق، نتيجة لما قامت به حكومات الائتلاف، يستطيع أن يسير في مسيرة الديمقراطية وسيادة القانون وسداد وإرساء حكم يحترم حقوق الإنسان.
    The Advisory Committee noted the prospect that the timetable for the deployment of the entire system would be lengthened by a further three years, to 2018, and the costs of the project would escalate from the $315.8 million approved for the project to some $348.2 million for implementing only the first two phases of the system. UN 40 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى احتمال أن يتم تمديد الجدول الزمني لتنفيذ النظام برمته ثلاث سنوات أخرى، أي إلى عام 2018، وارتفاع تكاليف المشروع من مبلغ 315.8 مليون دولار المرصودة له إلى حوالي 348.2 مليون دولار لتنفيذ مرحلتَي النظام الأوليَين فقط.
    The State party is required to give details of the remedies which it submitted had been made available to the author in the circumstances of his or her case, together with evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective. UN ويجب على الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصّلة عن سبل الانتصاف التي كان يمكن لصاحب البلاغ، في رأيها، أن يستفيد منها في قضيته وأن تثبت أنه كان من المتوقع أن تكون تلك السبل فعّالة على نحو معقول.
    The State party is required to give details of the remedies which it submitted had been made available to the author in the circumstances of his or her case, together with evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective. UN ويجب على الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصّلة عن سبل الانتصاف التي كان يمكن لصاحب البلاغ، في رأيها، أن يستفيد منها في قضيته وأن تثبت أنه كان من المتوقع أن تكون تلك السبل فعّالة على نحو معقول.
    MILAN – China’s growth has slowed considerably since 2010, and it may slow even more – a prospect that is rattling investors and markets well beyond China’s borders. With many of the global economy’s traditional growth engines – like the United States – stuck in low gear, China’s performance has become increasingly important. News-Commentary ميلانو ــ منذ عام 2010، تباطأ نمو الصين إلى حد كبير، وقد يستمر التباطؤ ــ وهو الاحتمال الذي يقض مضاجع المستثمرين والأسواق حتى إلى ما وراء حدود الصين. فبعد أن أصبحت العديد من محركات النمو التقليدية في الاقتصاد العالمي ــ مثل الولايات المتحدة ــ عالقة عند سرعة متدنية، أصبح أداء الصين متزايد الأهمية.
    Stressing that the international community must not enter the new millennium with the prospect that the possession of nuclear weapons will be considered legitimate for the indefinite future, and convinced of the imperative to proceed with determination to prohibit and eradicate them for all time, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي ألا يبدأ المجتمع الدولي اﻷلفية الجديدة مع وجود احتمال بأن تعتبر حيازة اﻷسلحة النووية أمرا مشروعا ﻷجل غير مسمى، واقتناعا منها بأن من المحتم الشروع بعزم في حظر هذه اﻷسلحة والقضاء عليها نهائيا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus