"prospects for the" - Traduction Anglais en Arabe

    • آفاق
        
    • احتمالات
        
    • الآفاق
        
    • فرص تحقيق
        
    • وآفاق
        
    • آفاقا
        
    • باحتمالات
        
    • بآفاق
        
    • التوقعات المتعلقة
        
    • لآفاق
        
    • الاحتمالات المتعلقة
        
    • الاحتمالات بالنسبة
        
    • فان التوقعات تفيد بأن
        
    • فرص ترحيل
        
    • لاحتمالات
        
    The paper also discusses future prospects for the population of small island developing States in different subregions of the world. UN وتناقش الورقة أيضا آفاق المستقبل السكاني للدول الجزرية الصغيرة النامية الموجودة في مناطق دون إقليمية شتى حول العالم.
    Part II reviews prospects for the future development of the Palestinian economy, including strategy and policy guidelines. UN ويستعرض الجزء الثاني آفاق تنمية الاقتصاد الفلسطيني في المستقبل، بما في ذلك الاستراتيجية والمبادئ التوجيهية.
    Africa had a massive domestic debt problem that was likely to have an adverse impact on future development prospects for the region. UN وتواجه أفريقيا مشكلة ديون داخلية هائلة من المرجح أن يكون لها أثر عكسي على آفاق التنمية في المستقبل بالنسبة للمنطقة.
    Moreover, being a teenage mother limits a girl's prospects for the future, especially with respect to income and education. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن كون الأم أماً مراهقة أمر يحد من احتمالات المستقبل للفتاة، خصوصا فيما يتعلق بالدخل والتربية.
    Empowered women contribute to the health and productivity of entire families and communities and to improved prospects for the next generation. UN وتسهم النساء الممكنات في صحة وإنتاجية الأسر والمجتمعات المحلية برمتها وفي تحسين الآفاق للجيل القادم.
    prospects for the Middle East peace process remain bleak. UN وتبقى آفاق عملية السلام في الشرق الأوسط قاتمة.
    Along with the launching of the first man-made satellite, the first manned space flight opened new horizons and frontiers for human endeavours and established the beginning of space research and exploration, revealing unprecedented prospects for the world. UN وإلى جانب إطلاق أول ساتل من صنع الإنسان، فإن أول رحلة بشرية إلى الفضاء فتحت آفاقا وحدودا جديدة للمساعي البشرية وأرست البداية لأبحاث الفضاء واستكشافه، مما كشف للعالم عن آفاق لم يسبق لها مثيل.
    For the countries concerned, regional integration affords broad prospects for the strengthening of productive capacities within the context of a larger subregional market embodying economies of scale. UN ويتيح التكامل الاقتصادي آفاق واسعة للبلدان المعنية لتعزيز قدراتها الإنتاجية في إطار سوق أكبر على الصعيد دون الإقليمي، بما يمكن من تحقيق وفورات الحجم.
    We propose that the United Nations earnestly consider the prospects for the development of transport and communications infrastructure in Central Asia and the Caspian Basin. UN ونقترح أن تنظر الأمم المتحدة بجدية في آفاق تطوير بنية أساسية للنقل والمواصلات في آسيا الوسطى وحوض بحر قزوين.
    Ongoing confiscation of land, settlement and housing expansion and the construction of the wall are severely undermining prospects for the attainment of Palestinian Statehood. UN وما يجري حاليا من مصادرة الأراضي وتوسيع المستوطنات والمساكن وبناء الجدار يقوض بشدة آفاق قيام دولة فلسطينية.
    There were also good prospects for the expansion of cooperation between the United Nations and the Collective Security Treaty Organization. UN وهناك أيضاً آفاق جيدة لتوسيع نطاق التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    The Frente Polisario, which had been engaged in a futile struggle for over 30 years, was clearly unable to offer any real prospects for the future to its followers. UN وواضح أن جبهة البوليساريو التي خاضت صراعا عقيما على مدى 30 سنة لم تتمكن من أن تقدم لأتباعها أي آفاق حقيقية للمستقبل.
    It also dims the prospects for the people of the region to enjoy an economically and socially sound future. UN كما أنه يقلل من احتمالات تمتع شعوب المنطقة بمستقبل سليم اقتصاديا واجتماعيا.
    Globalization is not the demon that has been menacing our prospects for the future. UN والعولمة ليست شيطانا يهدد احتمالات المستقبل المتاحة لنا.
    Training places are to be allocated in a way which ensures the advancement of women above all in modern occupations with good prospects for the future. UN فيتعين تخصيص أماكن تدريب بطريقة تضمن تقدم النساء قبل كل شيء في الأعمال الحديثة مع احتمالات جيدة للمستقبل.
    The prospects for the Territory's economy remained sound and stable. UN وتظل الآفاق الاقتصادية للإقليم سليمة ومستقرة.
    The Conference calls upon all States parties to exert all efforts to promote universal adherence to the Treaty, and not to undertake any actions that can negatively affect prospects for the universality of the Treaty. UN يهيب المؤتمر بجميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها في سبيل تعزيز عالمية الانضمام إلى المعاهدة، وألا تتخذ أي إجراءات يمكن أن تؤثر سلبا على فرص تحقيق عالمية المعاهدة.
    Our Latin American brothers in that country have in recent years seen the strengthening of both democracy and the prospects for the future. UN فإخوتنا الأمريكيون اللاتينيون في ذلك البلد شهدوا في السنوات الأخيرة تعزيز الديمقراطية وآفاق المستقبل في آن واحد.
    prospects for the entry into force of the Comprehensive NuclearTest-Ban Treaty were gloomy, and he urged States which had yet to sign or ratify the Treaty to do so. UN وأعرب عن تشاؤمه فيما يتعلق باحتمالات بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وحث الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة على القيام بذلك.
    In terms of prospects for the normalization of inter-ethnic relations between Kosovo Albanians and Kosovo Serbs, the report found that about one third of all respondents believe that these relations will normalize in the distant future. UN أما فيما بتعلق بآفاق تطبيع العلاقات العرقية بين ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو فقد خلص التقرير إلى أن نحو ثلث المجيبين يعتقدون أن هذه العلاقات سوف تطبَّع في المستقبل البعيد.
    The return of peace in Sierra Leone and the democratization of Nigeria were heartily welcomed and should bring about a significant improvement in the situation and the prospects for the subregion as a whole. UN ومن الأمور التي تحظى بالترحيب الحار عودة السلام إلى سيراليون وإرساء أسس الديمقراطية في نيجيريا، ومن شأنهما أن يحققا تحسنا كبيرا في الحالة وفي التوقعات المتعلقة بالمنطقة دون الإقليمية ككل.
    Mr. Abul Barkat gave an overview of the prospects for the BRICS (Brazil, Russia, India, China and South Africa) development bank as a possible alternative to the Bretton Wood institutions and its potential to balance conditionality. UN وقدم السيد أبو البركات استعراضاً عاماً لآفاق مصرف التنمية التابع لمجموعة البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا كخيار بديل محتمل لمؤسسات بريتون وودز وقدرته على موازنة الشروط.
    When such payments were initiated, however, prospects for the balance of 1997 would be much less favourable. UN بيد أنه عندما يبدأ دفع تلك المبالغ، فإن الاحتمالات المتعلقة بما تبقى من عام ١٩٩٧ ستكون أقل ايجابية بكثير.
    With winter not far off, the prospects for the civilian population of Bosnia and Herzegovina began to look ever more dire. UN ومع دنو فصل الشتاء، فإن الاحتمالات بالنسبة للسكان المدنيين في البوسنة والهرسك بدأت تصبح أكثر كآبة من أي وقت مضى.
    While the 65,000 Kurdish refugees still residing in the Islamic Republic of Iran continued to return in small numbers, prospects for the repatriation of the 30,000 Iraqi Shiites residing in southern Iran are remote and a programme of assistance for this caseload will have to continue for the foreseeable future. UN وفي حين أن اللاجئين اﻷكراد، البالغ عددهم ٠٠٠ ٥٦ شخص، الموجودين في جمهورية ايران الاسلامية، ما زالوا يعودون بأعداد صغيرة فان التوقعات تفيد بأن عودة العراقيين الشيعة، البالغ عددهم ٠٠٠ ٠٣ شخص، الموجودين في جنوبي ايران لا تزال بعيدة الاحتمال؛ وسيتعين أن يستمر في المستقبل القريب تنفيذ برنامج المساعدة المقدمة الى هذه المجموعة.
    (b) Establish and apply guidelines to examine the necessity and proportionality of the detention and prohibit detention when there are no prospects for the immigrant of being removed within a reasonable time; UN (ب) وضع وتطبيق مبادئ توجيهية للنظر في ضرورة الاحتجاز وتَناسبه، وحظر الاحتجاز عند انعدام فرص ترحيل المهاجر في مدة معقولة؛
    The recent decision of the Government to allow Foday Sankoh to meet with the RUF leaders in Lomé or Bamako opens prospects for the start of a dialogue which should be encouraged. UN والقرار الذي اتخذته الحكومة مؤخرا بالسماح لفوداي سانكوه بالاجتماع بزعماء الجبهة المتحدة الثورية في لومي أو بلماكو يفتح الباب لاحتمالات بدء حوار ينبغي تشجيعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus