The first was to protect judges, lawyers, prosecutors and other court officers, who could be the target of violence or acts of intimidation. | UN | فمن جهة كان يقتضي حماية القضاة والمحامين والنواب العامين والعاملين الآخرين في مجال القضاء الذين يتعرضون للعنف والإكراه. |
It is necessary to protect judges against conflicts of interest and intimidation. | UN | ومن الضروري حماية القضاة من تضارب المصالح والتخويف. |
It is necessary to protect judges against conflicts of interest and intimidation. | UN | ومن الضروري حماية القضاة من تضارب المصالح والتخويف. |
It is necessary to protect judges against conflicts of interest and intimidation. | UN | ومن الضروري حماية القضاة من تضارب المصالح والتخويف. |
The Committee recalls that States should take specific measures to guarantee the independence of the judiciary, protect judges from any form of political influence, and establish clear procedures and objective criteria for the appointment, remuneration, tenure, promotion, suspension and dismissal of the members of the judiciary and for disciplinary sanctions against them. | UN | وتذكَّر اللجنة بأن الدول ينبغي أن تتخذ تدابير محددة لضمان استقلال القضاء، وحماية القضاة من أي شكل من أشكال التأثير السياسي، ووضع إجراءات ومعايير موضوعية وواضحة لتعيين أعضاء السلك القضائيُ وأجورهم، وفترات ولايتهم، وترقياتهم، وإيقافهم عن العمل أو فصلهم من الخدمة، واتخاذ عقوبات تأديبية بحقهم. |
Supreme Court authorities took some steps forward by creating a special security unit to protect judges and by proposing a special life insurance programme. | UN | واتخذت سلطات المحكمة العليا بعض الخطوات من أجل إنشاء وحدة أمنية خاصة لحماية القضاة واقترحت بشأنهم برنامجا خاصا للتأمين على الحياة. |
It is necessary to protect judges against conflicts of interest and intimidation. | UN | ومن الضروري حماية القضاة من تضارب المصالح والتخويف. |
It is important to protect judges against conflicts of interests and intimidations in order to safeguard their independence. | UN | ومن الأمور الهامة حماية القضاة من تضارب المصالح وعمليات الترهيب بغية المحافظة على استقلالهم. |
For this reason, the Constitution and special laws provide for a number of measures to protect judges from interference by the executive or the legislature and to make them independent of those under their jurisdiction. | UN | ولهذا السبب، ينص الدستور والقوانين الخاصة على سلسلة من الأحكام التي تهدف إلى حماية القضاة من تدخل هيئات السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية، وإلى جعلهم مستقلين أيضاً عن المتقاضين. |
The justice system is rife with political interference and corruption, partly owing to the lack of an independent Higher Council of the Judicature that could protect judges from interference, provide them with the financial and material resources that are sorely lacking and supervise their conduct, as provided in the Constitution. | UN | ويتعرض النظام القضائي لتدخلات سياسية ويستشري فيه الفساد، لا سيما في ظل عدم وجود مجلس أعلى للقضاء يتمتع بالاستقلال، ويتمكن من حماية القضاة من تلك التدخلات، ويزودهم بالموارد المالية والمادية اللازمة التي هم في أمس الحاجة إليها، ويراقب سلوكهم، على النحو المنصوص عليه في الدستور. |
The Human Rights Committee, in paragraph 19 of its general comment No. 32, stated that it is necessary to protect judges against conflicts of interest and intimidation. | UN | وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في الفقرة 19 من تعليقها العام رقم 32، أنه من اللازم حماية القضاة من تضارب المصالح والتخويف. |
This practice, intended to protect judges against possible reprisals, calls the procedure itself into question and can entail a denial of justice. | UN | ذلك أن هذه الممارسة التي يقصد بها حماية القضاة من عمليات انتقام محتملة تثير الشك حول الإجراء نفسه وقد تؤدي إلى إنكار العدالة. |
It is necessary to protect judges against conflicts of interest and intimidation ... The requirement of impartiality has two aspects. | UN | ومن الضروري حماية القضاة من تضارب المصالح والتخويف [...] وهناك جانبان لشرط الحيادية. |
8. Calls upon States to protect judges, lawyers and prosecutors and their families against physical violence, threats, retaliation and harassment as a result of discharging their functions; | UN | 8- يطلب إلى الدول حماية القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة وأفراد أسرهم من التعرض للعنف الجسدي والتهديد والانتقام والمضايقة نتيجة لأداء مهامهم؛ |
The stated objective of these courts is to allow the State to prosecute individuals suspected of terrorism in conditions that will not prejudice the State's capacity to continue to dismantle terrorist networks (by publicly divulging information and sources), as well as to protect judges and others from repercussions. | UN | والهدف المعلن لهذه المحاكم هو تمكين الدولة من مقاضاة الأفراد المشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية بصورة لا تحد من قدرة الدولة على مواصلة تفكيك الشبكات الإرهابية (مثلا بنشر المعلومات والمصادر على الجمهور)، فضلا عن حماية القضاة وغيرهم من ردود الفعل. |
37. With regard to the National Council of the Judiciary, he asked whether the new bill on the appointment of judges had been adopted and, if so, what provisions of that Act were applicable. Were there provisions designed to protect judges from attacks and violence to which they might be subject because of decisions they had taken during court proceedings? | UN | ٧٣- وفيما يتعلق بالمجلس الوطني للقضاء، سأل السيد باغواتي عّما إذا كان قد تم اعتماد مشروع القانون الجديد المتعلق بتعيين القضاة، وفي حالة اﻹيجاب، فما هي أحكام هذا القانون الجديد المطبقة في هذا الميدان؟ وأخيراً، هل هناك ترتيبات تستهدف حماية القضاة من الاعتداءات وأفعال العنف التي يمكن أن يتعرضوا لها بسبب القرارات التي قد ينطقوا بها خلال القضايا أمام المحاكم؟ |
Over and above the constraints of judicial ethics in this sphere, and without losing sight of the need to protect judges and lawyers " against pressures which would implant or effect bias, or even cause the appearance of such bias, to the detriment of the rule of law in a specific case or in general " , there is a need to " be extremely careful not to restrict unnecessarily the freedom of expression. | UN | وإلى جانب القيود التي تفرضها آداب مهنة القضاء في هذا المجال، ومع عدم إغفال ضرورة حماية القضاة والمحامين " من الضغوط التي يمكن أن تُحدث ميلاً بصورة مباشرة أو غير مباشرة في رأيهم دون مراعاة للقانون، سواء في إطار محدد أو بصورة عامة " ، يجب أيضاً " بذل عناية كبيرة لعدم فرض قيود بلا داعٍ على حرية التعبير. |
The Committee recalls that States should take specific measures to guarantee the independence of the judiciary, protect judges from any form of political influence, and establish clear procedures and objective criteria for the appointment, remuneration, tenure, promotion, suspension and dismissal of the members of the judiciary and for disciplinary sanctions against them. | UN | وتذكَّر اللجنة بأن الدول ينبغي أن تتخذ تدابير محددة لضمان استقلال القضاء، وحماية القضاة من أي شكل من أشكال التأثير السياسي، ووضع إجراءات ومعايير موضوعية وواضحة لتعيين أعضاء السلك القضائيُ وأجورهم، وفترات ولايتهم، وترقياتهم، وإيقافهم عن العمل أو فصلهم من الخدمة، واتخاذ عقوبات تأديبية بحقهم. |
201. In case No. 1940/2010 (Cedeño v. Bolivarian Republic of Venezuela), the Committee recalled that States should take specific measures to guarantee the independence of the judiciary, protect judges from any form of political influence and establish clear procedures and objective criteria for the appointment, remuneration, tenure, promotion, suspension and dismissal of the members of the judiciary and for disciplinary sanctions against them. | UN | 201- في القضية رقم 1940/2010 (سيدينيو ضد جمهورية فنزويلا البوليفارية)، ذكّرت اللجنة بأن الدول ينبغي أن تتخذ تدابير محددة لضمان استقلال القضاء، وحماية القضاة من أي شكل من أشكال التأثير السياسي، ووضع إجراءات ومعايير موضوعية وواضحة لتعيين أعضاء السلك القضائيُ وأجورهم، وفترات ولايتهم، وترقياتهم، وإيقافهم عن العمل أو فصلهم من الخدمة، واتخاذ عقوبات تأديبية بحقهم. |