"protecting the rights of indigenous peoples" - Traduction Anglais en Arabe

    • حماية حقوق الشعوب الأصلية
        
    • تحمي حقوق الشعوب الأصلية
        
    • بحماية حقوق الشعوب الأصلية
        
    • لحماية حقوق الشعوب الأصلية
        
    • وحماية حقوق الشعوب الأصلية
        
    • حماية حقوق السكان الأصليين
        
    More work needed to be done in several areas, especially in protecting the rights of indigenous peoples. UN وثمة حاجة إلى إنجاز المزيد من العمل في مجالات عدة، لا سيما في مجال حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    protecting the rights of indigenous peoples continues to present a challenge. UN ولا تزال حماية حقوق الشعوب الأصلية تشكل تحدياً.
    The lack of clarity or consensus about the role of the State in protecting the rights of indigenous peoples in this context compounds the uncertainties arising from the differing views about the scope and content of those rights. UN ويؤدي عدم الوضوح أو التوافق حول دور الدولة في حماية حقوق الشعوب الأصلية في هذا السياق إلى زيادة الشكوك الناشئة عن اختلاف وجهات النظر بشأن نطاق تلك الحقوق ومضمونها.
    For such policies to succeed, they need to include laws protecting the rights of indigenous peoples and laws protecting them from institutional racism and discrimination. UN ولكي تنجح هذه السياسات، ينبغي أن تتضمن قوانين تحمي حقوق الشعوب الأصلية وقوانين تحمي هذه الشعوب من العنصرية والتمييز المؤسسيين.
    Norway commended Namibia for its initiative in protecting the rights of indigenous peoples and marginalized communities. UN وأشادت بمبادرة ناميبيا المتعلقة بحماية حقوق الشعوب الأصلية والفئات المهمشة.
    Important efforts had also been made in protecting the rights of indigenous peoples and their traditions and customs, particularly by recognizing an indigenous judicial system and the right to territory, through territorial delimitation to benefit these ancestral peoples. UN ونوهت بما بذلته بنما من جهود كبرى لحماية حقوق الشعوب الأصلية وتقاليدها وعاداتها، بوسائل منها الاعتراف بنظام قضاء السكان الأصليين باتخاذ مجموعة من الإجراءات لصالح هذه الشعوب الأصلية، كتعيين حدود المناطق المخصصة لهذه الشعوب.
    11. The peaceful resolution of conflicts is of vital importance in the process of protecting the rights of indigenous peoples. UN 11 - تُعدّ تسوية النزاعات بالوسائل السلمية أمرا ذا أهمية حيوية في عملية حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    If the law is passed by the parliament it will be the first legislation in Africa specifically aimed at protecting the rights of indigenous peoples and reflecting the standards adopted by the General Assembly. UN وإذا ما أقر البرلمان القانون، سيصبح التشريع الأول من نوعه في أفريقيا حيث يهدف بشكل محدد إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية ويمثل تجسيدا للمعايير التي أقرتها الجمعية العامة.
    The Committee welcomes the adoption of a number of laws that aim at protecting the rights of indigenous peoples. UN 174- وترحب اللجنة باعتماد عدد من القوانين التي تهدف إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Secondly, he suggested an analysis of the application of existing laws against discrimination and in favour of equality before the law, as well as a study of their effectiveness in protecting the rights of indigenous peoples. UN ثانيا، اقترح دراسة تطبيق القوانين القائمة ضد التمييز ولصالح المساواة أمام القانون وكذلك دراسة فعاليتها في حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Finally, Colombia has been and will continue to be a country committed to facts and realities in protecting the rights of indigenous peoples, from a realistic and participatory perspective that harmonizes national identity with the development of the State, to which all Colombians belong. UN وأخيرا، فإن كولومبيا كانت، وما زالت، دولة تلتزم بالحقائق والوقائع إزاء حماية حقوق الشعوب الأصلية من منظور واقعي يقوم على المشاركة ويوفر الانسجام بين الهوية الوطنية وتنمية الدولة التي ينتمي إليها جميع الكولوميين.
    24. Mr. Séllos (Brazil) said that his country had an advanced legal and institutional framework for protecting the rights of indigenous peoples. UN 24 - السيد سِلوس (البرازيل): قال إن لدى بلده إطارا قانونيا ومؤسسيا متقدما يستهدف حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    (19) A resolution establishing the Special Office of the Ombudsman, which has competence at the national level in protecting the rights of indigenous peoples (2003); UN (19) القرار الذي أنشئ بموجبه مكتب أمين المظالم الخاص المختص على المستوى الوطني في مجال حماية حقوق الشعوب الأصلية (2003)
    Question 5 concerned steps taken to uphold the constitutional and legal guarantees aimed at protecting the rights of indigenous peoples and Afro-Ecuadorians. UN 9- وتناول السؤال 5 ما اتُّخذ من خطوات في سبيل دعم الضمانات الدستورية والقانونية الرامية إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية والإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي.
    The Committee notes with satisfaction the adoption of the Law against Racial Discrimination, in 2011, and other laws aimed at protecting the rights of indigenous peoples. UN 27- تلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد قانون مكافحة التمييز العنصري، في عام 2011، وقوانين أخرى تهدف إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    The Conference would have to adopt a concise, action-oriented outcome document to provide the context for future work within the United Nations system and translate the international commitment to protecting the rights of indigenous peoples into changes on the ground. UN وقال إن على المؤتمر اعتماد وثيقة ختامية موجزة، عملية المنحى، لتوفير إطار للعمل في المستقبل داخل منظومة الأمم المتحدة، وترجمة الالتزام الدولي بمسألة حماية حقوق الشعوب الأصلية في شكل تغييرات قائمة على أرض الواقع.
    For such policies to succeed, they need to include laws protecting the rights of indigenous peoples and laws protecting them from institutional racism and discrimination. UN ولكي تنجح هذه السياسات، ينبغي أن تتضمن قوانين تحمي حقوق الشعوب الأصلية وقوانين تحمي هذه الشعوب من العنصرية والتمييز المؤسسيين.
    Colombia was committed to protecting the rights of indigenous peoples, and, to that end, had developed and established a number of public policies to address the specific needs and priorities of indigenous communities, based on the results of close cooperation with those communities on a broad range of issues. UN ولاحظ أن كولومبيا ملتزمة بحماية حقوق الشعوب الأصلية وأنها لهذا الغرض وضعت عدة سياسات عامة للتصدي للاحتياجات والأولويات الخاصة بالشعوب الأصلية وأقرتها على أساس نتائج التعاون الوثيق مع تلك الجماعات بشأن مجموعة واسعة النطاق من القضايا.
    She called for the strengthening of international tools and mechanisms for protecting the rights of indigenous peoples and minorities through the adoption of a binding convention on minorities and the adoption of the draft declaration on the rights of indigenous peoples. UN ودعت المتكلمة إلى تعزيز الأدوات والآليات الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية والأقليات باعتماد اتفاقية ملزمة بشأن الأقليات واعتماد مشروع الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية.
    It welcomed the steps taken since 2008 promoting and protecting the rights of indigenous peoples and the progress in combating all forms of discrimination. UN ورحبت بالخطوات التي اتُّخذت منذ عام 2008 بهدف تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية كما رحبت بالتقدم الذي أُحرز في مكافحة جميع أشكال التمييز.
    She suggests that the Office should expand its activities at the country level in cooperation with United Nations country teams with a view to assisting Governments with the implementation of programmes aimed at protecting the rights of indigenous peoples. UN واقترحت أن توسِّع المفوضية أنشطتها على الصعيد القطري بالتعاون مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة من أجل مساعدة الحكومات على تنفيذ البرامج الرامية إلى حماية حقوق السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus